See Warranty on page 10 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions and Parts Manual DG472500DI
Manual de Instrucciones
Garantía Limitada
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product
described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in
personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.
1. DURACIÓN: 1 (un) año a partir de la fecha de compra del comprador original del taladro. Las baterías están
garantizadas por 1 (un) año.
2. QUIÉN OTORGA ESTA GARANTÍA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 424-8936.
41/2" 18V Cordless
Cut-off Tool /
Angle Grinder
3. QUIÉN RECIBE ESTA GARANTÍA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. QUÉ PRODUCTOS ESTÁN CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA: Cualquier herramienta a motor inalámbrica Campbell
Hausfeld distribuida o fabricada por el garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTÍA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período
de validez de la garantía.
BUILT TO LAST
6. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES,
ESTAN LIMITADAS A LO ESPECIFICADO EN EL PÁRRAFO DE DURACIÓN. Si este producto es empleado para uso
comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra.
En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos
esta limitación no es aplicable.
Description
Cut-off tools are designed to cut steel
such as bolts, piping, etc. The user
should not attempt to cut materials such
as wood, aluminum, or plastics. These
materials have a tendency to build up
on the disc itself, causing unbalance and
excessive vibration. This could lead to
premature failure of the tool and
possibly unsafe conditions for the user.
There is also a risk of fire when cutting
into materials other than steel.
B. CUALQUIER PÉRDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
This tool can also function as a light-
duty grinder, capable of smoothing
welds or removing burrs.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicio que se necesitan normalmente para el mantenimiento del producto, por ej.: contactos, asideros,
resortes, gatillos o cualquier otra pieza fungible no detallada específicamente. Estos artículos solamente estarán
cubiertos durante 90 (noventa) días a partir de la fecha de compra original.
Unpacking
When unpacking this product,
carefully inspect for any damage that
may have occurred during transit.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTÍA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante,
los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,
durante el período de validez de la garantía
Notice
indicates
1. Read all manuals included
with this product carefully.
Be thoroughly familiar
with the controls and the
proper use of the
important information, that if not
followed, may cause damage to tool.
MANUAL
General Safety
Information
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTÍA:
CALIFORNIA PROPOSITION 65
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Llame a Campbell Hausfeld (800-424-8936) por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
This manual contains information that is
very important to know and understand.
This information is provided for SAFETY
and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.
To help recognize this information,
observe the following symbols.
equipment. Read all safety
warnings, instructions, illustrations,
and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all
instructions listed may result in
electric shock, fire and/or serious
injury. Only persons well acquainted
with these rules of safe operation
should be allowed to use the tool.
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUÁNDO EFECTUARÁ EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTÍA: La reparación
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro o de un país a otro.
Danger
indicates
an imminently hazardous situation which,
if not avoided, will result in death or
serious injury.
This
product
Warning
indicates a
potentially hazardous situation which, if
not avoided, could result in death or
serious injury.
or its power cord contains lead, a
chemical known to the State of
California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
Specifications
Tool
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 V DC
No-Load Speed . . . . . . . . . . . 7,000 rpm
External Wheel Size . . 4-1/2" (115 mm)
Spindle Thread . . . . . . . . . . . . 5/8" x 11
Caution
indicates
a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
The following safety precautions must
be followed at all times along with any
other existing safety rules.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
36 Sp
For parts, product & service information
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN722400AV 8/07
visit www.chpower.com
Manual de Instrucciones
DG472500DI
• Carga inicial
Antes de usar la herramienta por
General Power Tool
Safety Warnings
(Continued)
e) Do not overreach.
Keep proper footing
and balance at all
b) Do not use the power tool if
the switch does not turn it on
and off. Any power tool that
cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
i) Always use the side (auxiliary)
handle when working with
this tool. Make sure that the
handle is securely tightened
against the metal gear
housing prior to turning the
tool on. The auxiliary handle
provides much greater control
when operating this tool.
j) Grip the tool securely with
both hands while performing
the work.
k) Do not use damaged or warn
attachments.
l) Always use the guard, that is,
never remove it from the tool.
The guard protects the operator
from broken disc fragments.
m) Make sure that the guard is
in good condition and
securely installed before
operating the tool.
n) Never point the tool at
oneself or any other person.
Serious injury could occur.
o) Do not clamp the tool in a
vise or use as a fixed cut-off
tool/grinder.
p) Do not install a woodcarving
blade on this tool.
q) This tool may NOT be
modified or used for any
application other than that
for which it was designed.
r) The working disc and guard
must be securely attached (as
described in this operating
manual) before connecting
the tool to the battery pack.
s) Never turn on the grinder with
the disc or any rotating parts
touching the workpiece.
t) Use steady, even pressure
when using this tool. Do not
force. Too much pressure can
cause the disc to break or overheat.
u) Never place the tool on the
floor or other surface while it
is running. The disc continues
to rotate after the tool is
switched off.
v) Use this tool only with the
supplied battery pack or the
recommended replacement
pack as specified by the
manufacturer. Use of any other
battery packs may create a risk
of injury or fire.
Funcionamiento
(Continuación)
primera vez, cargue la batería por
completo. Para hacer esto enchufe
primero el cargador de la batería en
un suministro de corriente de 120V
(60 Hz) e introduzca la batería
totalmente dentro del cargador,
prestando atención a que la saliente
de la batería quede orientada de
modo que calce en la muesca del
cargador de la batería. Cuando se
presiona suavemente la batería para
que la misma toque el fondo del
cargador, la luz verde de “OFF”
(apagado) del cargador debería
iluminarse. Luego presione el botón
“SET” (ajustar) y cuando lo haya
hecho, la luz roja “ON” (encendido)
de carga debería encenderse en
lugar de la luz verde “OFF”. Esta luz
roja indica que ha comenzado la
secuencia de carga y la batería no se
debe quitar hasta que la carga se
haya completado. Cuando la batería
esté totalmente cargada, la luz roja
“ON” debería apagarse y en ese
momento debería encenderse la luz
verde “OFF”. Este proceso de carga
debería llevar aproximadamente
una hora.
presiones laterales ejercidas
cuando se rectifica una superficie.
• Con el disco de corte sin tocar la
pieza de trabajo, deje que llegue a la
velocidad máxima y luego aplique
una presión mínima a la pieza de
trabajo. La velocidad de corte
óptima es cuando el disco de trabajo
se encuentra a su máxima velocidad.
c) Disconnect the plug from the
power source and/or the
battery pack from the power
tool before making any
times. This enables
better control of the power tool
inunexpected situations.
adjustments, changing
f) Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry. Keep
your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
accessories, or storing power
tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
• Una vez que se haya comenzado el
corte y se haya formado la muesca,
continúe cortando al mismo ángulo
hasta llevar a cabo el corte deseado.
Cambiar el ángulo del disco hará que
la rueda se doble o se pueda quebrar.
Cargador y Batería
d) Store idle power tools out of
the reach of children and do
not allow persons unfamiliar
with the power tool or these
instructions to operate the
power tool. Power tools are
dangerous in the hands of
Instalación / Remoción de la
batería de la herramienta
g) If devices are provided for
the connection of dust
• Una vez completada la operación de
corte, retire la herramienta de la
pieza de trabajo y espere a que la
herramienta deje de girar antes
dejarla a un lado.
• Para instalar la batería en la
herramienta, introduzca la porción
protuberante de la batería dentro
del mango la herramienta. Empuje la
batería hasta que escuche que la
misma queda enganchada en la
herramienta.
extraction and collection
facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
Operación de rectificado
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts
and any other condition that
may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the
power tool repaired before use.
Many accidents are caused by
h) Some wood contains
preservatives which
can be toxic. Take
• Para retirar la batería de la
herramienta, presione los dos
botones circulares (estriados) que se
encuentran en la batería y luego tire
de la batería para separarla de la
herramienta.
• No use discos de corte para
operaciones de rectificado de
superficie. Los discos de corte no
están diseñados para soportar las
presiones laterales ejercidas
cuando se rectifica una superficie.
También pueden tender a ranurar
en la pieza de trabajo.
extra care to prevent
inhalation and skin contact
when working with these
materials. Request and follow
all safety information available
from your material supplier.
• NOTAS ADICIONALES SOBRE
LA CARGA
• Durante el uso normal, la batería
perderá eventualmente su
Carga de la batería
poorly maintained power tools.
• INSTALACIÓN / REMOCIÓN DE LA
BATERÍA DEL CARGADOR DE BATERÍA
capacidad y cuando esto suceda,
habrá una diferencia notoria en el
rendimiento de la herramienta.
Es en este momento que la batería
está casi descargada y debe volver a
cargarse. Si la batería está tibia o
caliente al tacto, deje que se enfríe
antes de colocarla en el cargador.
Esto permitirá que la batería acepte
una carga completa mientras que
no podrá hacerlo si se introduce en
el cargador mientras tiene una
temperatura elevada.
f) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and
are easier to control.
• Con el disco de rectificado sin tocar
la pieza de trabajo, deje que llegue a
la velocidad máxima y luego aplique
una presión mínima a la pieza de
trabajo. La velocidad de rectificado
óptima es cuando el disco de trabajo
se encuentra a su máxima velocidad.
i) Do not put hands near
moving parts.
• La batería está diseñada para que
únicamente calce en el cargador en
una sola orientación, por lo tanto,
no hay ningún motivo para forzar
la batería dentro del cargador.
Para instalar la batería en el
j) Do not misuse this product.
Excessive exposure to
vibration, work in awkward
positions, and repetitive work
motions can cause injury to
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort,
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking
into account the working
conditions and the work to be
performed. Use of the power tool
for operations different from those
intended could result in a
• Mientras mantiene un ángulo de 10°
a 20° entre la pieza de trabajo y la
herramienta, mueva continuamente
la herramienta de adelante hacia
atrás para evitar crear ranuras en la
pieza de trabajo.
cargador, introduzca la parte
protuberante de la batería dentro
del cargador. La saliente en uno de
los lados de la batería debe quedar
alineada con la muesca en el
cargador de la batería. Una vez que
se realiza esta alineación, empuje
suavemente la batería hasta que
toque el fondo en el cargador.
numbness, tingling, or pain
occur, and consult a physician.
k) Ensure the switch is in the off
position before inserting the
battery pack. Inserting the battery
pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
• Una vez completada la operación de
rectificado, retire la herramienta de
la pieza de trabajo y espere a que la
herramienta deje de girar antes
dejarla a un lado.
• Con el tipo de batería
proporcionada con este
hazardous situation.
h) When the battery pack is not
in use, keep it away from
metal objects such as paper
clips, coins, keys, nails, screws,
or the like so there is no risk
of the battery terminals being
connected (that is, “shorted”)
together. Shorting the battery
terminals together may cause
sparks, burns, a fire, a shock, or
damage to the battery.
herramienta, es decir del tipo Ni-Cd
o níquel-cadmio, es mejor cargar la
batería cuando está casi totalmente
descargada. Este es el momento en
el que hay una diferencia notoria en
el rendimiento de la herramienta. Si
se coloca la batería en el cargador
• Para retirar la batería del
cargador, simplemente tire de la
batería en dirección vertical hacia
afuera del cargador de la batería
mientras sostiene al cargador con
la otra mano.
l) Do not incinerate the battery
pack as it may explode in a fire.
Funcionamiento de
la batería/cargador
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool.
Use the correct power tool
for your application. The
correct power tool will do the
job better and safer at the rate
for which it was designed.
La fuente de energía de este
Tamaño mínimo del cable (AWG) de extensión para el cargador de batería
herramienta proviene de las baterías
que se proporcionan. Es importante que
el usuario comprenda lo siguiente a fin
de obtener el mayor rendimiento de la
batería y del cargador de la batería.
Largo del cable en pies
Tamaño AWG del cable
25
18
50
18
100
18
150
16
34 Sp
3
Operating Instructions
DG472500DI
When not
e) Ensure that the disc
6. La tuerca de sujeción debe entonces
orientarse adecuadamente y
atornillarse manualmente hacia la
derecha sobre el vástago hasta que
toque el disco de trabajo. La
General Power Tool
Safety Warnings
(Continued)
Ensamblaje
dimensions are compatible
with the tool and that the
wheel fits the spindle. The
working discs should have an
outside diameter of 4 1/2"
[115mm] and an inner hole
diameter of 7/8" [22mm]. Do
not use separate reducing
bushings or adapters to adapt
large-hole discs to fit the tool.
in use,
tools should be stored safely on a dry,
fireproof, locked-up place, out of the
reach of children and other untrained
persons. Tools are dangerous in the
hands of untrained users.
(Continuación)
lado cuando intenta girar esta pieza
sobre el vástago. Si el reborde
continúa girando sobre el vástago,
gírelo hasta que quede
adecuadamente apoyado, es decir,
hasta que tenga muy poco o ningún
movimiento de lado a lado.
orientación de esta tuerca de
10° - 20°
w) Charge the battery pack in a
well-ventilated area. Do not
allow any object to cover the
charger and/or battery pack
while charging.
sujeción es muy importante, por lo
tanto para asegurar adecuadamente
el disco de trabajo el usuario debe
seguir las instrucciones que aparecen
inmediatamente a continuación:
• Si el disco de trabajo es una rueda de
rectificado de 4 1/2 pulg. (115 mm),
éstas generalmente tienen un grosor
de 0,16-0,25 pulg. (4-6 mm) y por lo
tanto se deben asegurar con la
porción elevada de la tuerca de
sujeción atornillada en el orificio del
disco de rectificado, lo que significa
que la porción elevada de la tuerca de
sujeción queda orientada hacia la
parte principal de la propia
Do not
allow
Figura 6 - Ángulo correcto
brake-fluids, gasoline, petroleum-based
products penetrating oils, etc. Come in
contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken or
destroy the housing, thus compromising
the integrity of the double insulation.
x) Do not operate the charger if
it has been dropped, received
a sharp blow, or otherwise
been damaged. If damaged,
have it serviced by a
f) Before attaching the cutting/
grinding disc, inspect it for
visible defects. If the disc is
cracked, chipped, or warped, do
not install it. Discard it.
4.Inspeccione el disco para
asegurarse de que esté
clasificado para un mínimo de
7000 RPM y que no esté roto,
quebrado, con lascas, etc. Los
discos dañados nunca se deben
usar, sólo se los debe desechar.
más
de 20°
Do not
operate
qualified repair person.
y) Do not store the battery charger
or battery pack in locations
where the temperature may
reach or exceed 120°F [49°C],
such as in a metal tool shed or
in a car during the summer. This
can lead to deterioration of
these components.
the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
g) Do not overtighten the
clamping washer when
installing/tightening the
working disc. Excessive
tightening can cause the disc to
crack during operation.
Figura 7 - Ángulo incorrecto
5. Coloque el disco elegido sobre el
reborde del disco.
Nota 1: generalmente el lado del
disco que tiene la información debe
colocarse contra el reborde del disco,
es decir, hacia la porción principal de
la propia herramienta.
Nota 2: para los discos tipo 27 que
tienen centros rebajados, el lado más
alto de su centro se coloca sobre el
reborde del disco, es decir, hacia la
porción principal de la herramienta.
Para apagar la herramienta, empuje
hacia abajo la porción posterior del
accionador del interruptor de
corriente.
Make sure
cut-off
wheel is tightened securely before
operating tool.
herramienta. (Vea la figura 4).
NOTA: cualquier disco con un grosor
del centro de menos de 0,16 pulg.
(4 mm) debe tener la tuerca de
sujeción orientada como se muestra
en la Figura 5.
• Si el disco de trabajo es una rueda de
corte de 4 1/2 pulg. (115 mm), estas
ruedas generalmente tienen un grosor
de 0,12 pulg. (3 mm) o menos y por lo
tanto deben asegurarse con la porción
elevada de la tuerca de sujeción
orientada hacia el usuario. (Vea la
figura 5).
• Se deben usar gafas de
seguridad durante el
funcionamiento de esta
herramienta.
Cut-off
wheels
When
servicing
must be securely fastened to the tool.
Only use 4.5" max. diameter cut-off
wheels rated at or above tool rated RPM.
z) Do not charge the battery pack
in damp or wet conditions.
tools, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual.
Use of unauthorized parts or failure to
follow maintenance instructions may
create a risk of electric shock or injury.
• Siempre mantenga la protección de
seguridad en su lugar y entre el
operador y el disco de trabajo
cuando use esta herramienta.
aa) Do not charge the battery
pack if it feels hot to the
touch. Wait for it to cool.
Never
cover air
Nota 3: esta herramienta está
vents since they must always be open
for proper motor cooling.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo
esté sostenida con seguridad antes
de iniciar el funcionamiento. Fije la
pieza de trabajo si es posible antes
de comenzar a trabajar en ella. Si la
pieza de trabajo está floja puede
girar y causar lesiones corporales.
bb)Since this tool is
equipada con un reborde para el
disco que acepta únicamente discos
con diámetros de orificio de 7/8 pulg.
(22,2 mm). No se deben usar discos
que no tengan orificios de 7/8 pulg.
(22,2 mm). Coloque el disco de trabajo
de modo que su orificio se ajuste
horizontalmente sobre la porción
elevada del reborde del disco.
6) ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
equipped with nickel-
cadmium batteries,
the battery pack
5) SERVICE
a) This power tool is intended
to function as a grinder or
cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions,
a) Have your power tool
serviced by a qualified repair
person using only identical
replacement parts. This will
ensure that the safety of the
power tool is maintained.
• Una vez que la tuerca de sujeción se
aprieta manualmente, apriete
totalmente esta disposición
must be recycled or disposed
of in an environmentally
sound manner. Check with
your county’s Public Works
Department for information
on recycling nickel-cadmium
batteries. Prior to disposal,
insulate the metal battery
pack terminals by covering
them securely with heavy
insulating tape in order to
prevent any possible shorting.
presionando el botón de bloqueo del
vástago negro y luego apriete la
tuerca de sujeción hacia la derecha
con la llave de 2 dientes. No la
apriete en exceso ya que esto
podría romper el disco y provocar
una condición insegura y
illustrations and
• Ya sea que el disco de trabajo sea
una rueda de corte o una rueda de
rectificado, deje que llegue a la
máxima velocidad antes de
specifications provided with
this power tool. Failure to
follow all instructions listed in
this manual may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Tuerca de sujeción
enroscada de
modo incorrecto
b) When purchasing new discs, use
only those discs which are in
compliance with ANSI 7.1
standard. Also, insure that the
discs are rated for speeds
greater than 7000 RPM. These
should be marked on the packaging
or on the face of the disc itself.
comenzar el trabajo.
• No encienda la herramienta con el
disco ya en contacto con la pieza de
trabajo.
b) Operations such as sanding,
wire brushing, or polishing
are not recommended to be
performed with this power
tool. Operations for which the
power tool was not designed
may create a hazard and cause
personal injury.
potencialmente peligrosa.
7. Con el bloqueo del vástago
engranado, intente girar el disco de
trabajo con la mano. Si se mueve,
entonces repita el procedimiento
comenzando en el paso 5. Una vez
más, todo esto se debe realizar
con la batería fuera de la
herramienta. Si no lo hace podría
hacer que la herramienta se
encienda accidentalmente y
provocar lesiones graves.
Tuerca de
sujeción
• Utilice apenas la presión suficiente
para evitar que esta herramienta
vibre o rebote. Normalmente, sólo el
peso de la herramienta es suficiente
para la mayoría de los trabajos de
corte/rectificado. Utilice poca presión
cuando rectifique bordes sueltos o
corte pernos donde exista la
Disco
enroscada
de corte
Never
use a tool
de modo
correcto
c) Use of unauthorized parts or
failure to follow
maintenance instructions
may create a risk of electric
shock or injury.
if its cover or any bolts are missing. If the
cover or bolts have been removed,
replace them prior to use. Maintain all
parts in good working order.
c) Do not use accessories which
are not specifically designed
and recommended by the
tool manufacturer. Just
because the accessory can be
attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
posibilidad de que la rectificadora se
enganche en la pieza de trabajo.
Unusually
large or
thick materials may cause the motor to
burn out and, in extreme cases, electric
shock.
d) Check that the speed marked
on the working disc is equal
to or greater than the rated
speed of the tool, in essence,
the disc should be rated for a
speed greater than or equal
to 7000 RPM.
Operación de corte
Funcionamiento
Notas sobre el funcionamiento:
• El interruptor de corriente se
“bloqueará” en la posición ON
(encendido) si se empuja totalmente
hacia delante el interruptor.
• No use discos de corte para
operaciones de rectificado de
superficie. Los discos de corte no
están diseñados para soportar las
Figura 5
4
33 Sp
Manual de Instrucciones
Batería
DG472500DI
by various operations. The dust
mask or respirator must be capable
of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
Esta herramienta viene con discos de
corte/rectificado que deben ser instalados
por el usuario. El usuario debe primero
seleccionar el disco adecuado para el
trabajo que va a realizar. Los discos de
corte generalmente son más finos que los
discos de rectificado y se usan
principalmente para cortar objetos de
acero como clavos, pernos, cercas, rieles,
etc. Las ruedas de rectificado
generalmente son más gruesas y se usan
para aplicaciones tales como desbastado,
alisado de soldaduras y similares. Una vez
elegido el disco adecuado para el
trabajo, se pueden seguir los pasos
siguientes para instalar adecuadamente
el disco de trabajo.
General Power Tool
Safety Warnings
(Continued)
Interruptor de ON - OFF
(encendido/apagado)
Botón de
bloqueo del
vástago
d) The rated speed of the
accessory must be at least
equal to the maximum speed
marked on the power tool.
Accessories running faster than
their rated speed can fly apart.
For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece,
the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the
wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at
the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Caja de
engranajes
i) Keep bystanders a safe
distance away from work
area. Anyone entering the
work area must wear personal
protective equipment.
Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away
and cause injury beyond
e) The outside diameter and the
thickness of your accessory
must be within the capacity
rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded
or controlled.
Mecanismo
de liberación
de la batería
immediate area of operation.
Perno
de ajuste
de la
j) Hold power tool by
insulated gripping
surfaces only, when
performing an
1. Retire la batería de la herramienta.
Kickback is the result of power tool
misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions
as given below.
Mango lateral
protección
f) The arbour size of wheels,
flanges, backing pads or any
other accessory must
properly fit the spindle of the
power tool. Accessories with
arbour holes that do not match
the mounting hardware of the
power tool will run out of
No quitar la batería de la
operation where the
herramienta puede hacer que ésta
se encienda accidentalmente
causando lesiones graves.
cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed
metal parts of the power tool
“live” and shock the operator.
Disco de trabajo
4 1/2 pulg. (115 mm)
Protección
Figura 3
a) Maintain a firm grip on the
power tool and position your
body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if
provided, for maximum
control over kickback or
torque reaction during start-
up. The operator can control
torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are
taken.
2. Dé vuelta la herramienta y
manteniendo presionado el botón de
bloqueo del vástago negro que se
encuentra en la caja de engranajes,
desatornille la tuerca de sujeción
girándola hacia la izquierda. Use la
llave que se proporciona si fuera
necesario. No quite los rebordes del
disco que son los rebordes más
internos.
Ensamblaje
Ajuste de la protección de metal
(Continuación)
Esta herramienta viene equipada con
una protección de metal ya instalada.
En el caso de que se afloje, la misma se
debe ajustar por medio de los pasos
siguientes:
aspiradora deben cambiarse con
frecuencia.
2) Los paños cobertores de plástico
deben juntarse y desecharse con
todos los restos de polvo y demás
residuos. Deben colocarse en
receptáculos sellados para basura
y desecharse mediante los
procedimientos de recolección de
basura normales. Durante la limpieza,
los niños y las mujeres embarazadas
deben mantenerse alejados del área
inmediata de trabajo.
balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
k) Never lay the power tool
down until the accessory has
come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool
out of your control.
g) Do not use a damaged
accessory. Before each use
inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and
cracks, backing pad for cracks,
tear or excess wear, wire brush
for loose or cracked wires. If
power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or
install an undamaged
accessory. After inspecting and
installing an accessory, position
yourself and bystanders away
from the plane of the rotating
accessory and run the power
tool at maximum no load speed
for one minute. Damaged
1. Retire la batería de la herramienta.
2. Use la llave hexagonal de 4 mm que
se proporciona, apriete totalmente
el perno de ajuste de la protección,
asegurándose de que la protección
esté entre el operador y el disco de
trabajo (vástago).
3. Asegúrese de que el reborde más
interno (del disco) esté ubicado
adecuadamente en el vástago de la
herramienta. Si está posicionado en
forma adecuada, debería haber muy
poco o ningún movimiento de lado a
l) Do not run the power tool
while carrying it at your side.
Accidental contact with the
spinning accessory could snag
your clothing, pulling the
b) Never place your hand near
the rotating accessory.
Accessory may kickback over
your hand.
Esta protección de metal también se
puede ajustar ya sea para proteger
mejor al operador o para desviar los
fragmentos de corte/rectificado y las
chispas a un ángulo diferente. Es
imperativo que no se quite nunca la
protección y además que se posicione de
forma tal que siempre esté entre el
operador y el disco de trabajo de modo
que las lascas o trozos del disco que
puedan romperse y salir despedidos
sean desviados lejos del operador. Para
ajustar esta protección de metal siga los
pasos que se describen a continuación.
accessory into your body.
c) Do not position your body in
the area where power tool will
move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
Tuerca de sujeción
enroscada de
modo incorrecto
3) Todos los juguetes, muebles lavables
y utensilios que usen los niños deben
lavarse muy bien antes de volver a
usarlos.
m) Regularly clean the power
tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the
housing and excessive
accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
Para ajustar
Llave
Ensamblaje
Instalación del mango lateral
(auxiliar)
d) Use special care when
working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory.
Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
n) Do not operate the power
tool near flammable
materials. Sparks could ignite
these materials.
Tuerca
de
sujeción
accessories will normally break
apart during this test time.
Para aflojar
El mango lateral o auxiliar viene
desensamblado con la herramienta y
debe instalarse para proporcionar un
control óptimo y para evitar lesiones
graves. Este mango se puede instalar
tanto en el lado izquierdo como en el
derecho de la herramienta, lo que
prefiera el usuario. Para instalar el
mango lateral, atornille la rosca del
mango lateral hacia la derecha dentro
del orificio roscado de la caja de
h) Wear personal protective
equipment. Depending on
application, use face shield,
safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear
dust mask, hearing protection,
gloves and shop apron capable
of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye
protection must be capable of
stopping flying debris generated
o) Do not use accessories that
require liquid coolants. Using
water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Rueda
abrasiva
1. Retire la batería de la herramienta.
2. Usando la llave hexagonal de 4 mm que
se proporciona, afloje el perno de ajuste
de la protección.
Protección
Reborde
del disco
e) Do not attach a saw chain
woodcarving blade or
toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback
and loss of control.
7) Kickback and Related Warnings
3. Vuelva a colocar la protección de
metal según lo desee y apriete
totalmente el perno de ajuste de la
protección.
Kickback is a sudden reaction to a
pinched or snagged rotating wheel,
backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes
Vástago
engranajes de metal, en el lado que el
usuario prefiera. Asegúrese de que el
mango lateral esté ajustado con
Instalación del disco de trabajo
(Vea las figuras 4 y 5.)
Figura 4
seguridad cuando haya terminado.
32 Sp
5
Operating Instructions
DG472500DI
pintura y hasta que no se haya
9) Additional Safety Instructions
for Grinding and Cutting off
Operations - Additional Safety
Warnings Specific for Abrasive
Cutting off Operations
a) Do not “jam” the cut-off
wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to
make an excessive depth of
cut. Overstressing the wheel
increases the loading and
susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or
wheel breakage.
b) Do not position your body in
line with and behind the
Información General
de Seguridad sobre
Herramientas
General Power Tool
Safety Warnings
(Continued)
Line of cut
Línea de corte
terminado de limpiar.
2) Todas las personas que ingresen al
área de trabajo deberán usar una
máscara o respirador para polvo.
El filtro deberá reemplazarse a
diario o cuando el usuario tenga
dificultad para respirar.
(Continuación)
8) Additional Safety Instructions
for Grinding and Cutting off
Operations
Figure 1
Figura 1
detenga por completo.
d) Use siempre rebordes de ruedas
sin dañar que sean del tamaño
y forma correctos para la rueda
que haya seleccionado. Los
rebordes de ruedas adecuados le
brindan soporte a la rueda a la vez
que reducen la posibilidad de
rotura de la rueda. Los rebordes
para las ruedas de corte pueden ser
diferentes que los de las ruedas de
rectificado.
ADDITIONAL PRECAUTIONS:
Nota: se deberán usar únicamente
las máscaras para polvo aptas para
trabajar con polvo y humos de
pintura de plomo. Las máscaras para
pintura normales no proporcionan
esta protección. Consulte al
proveedor de su ferretería local para
que le indique la máscara
(aprobada por NIOSH) adecuada.
Nunca intente retirar la rueda
de corte del lugar del corte
mientras la rueda está en
movimiento ya que puede
ocurrir un contragolpe.
Investigue y tome acciones
correctivas para eliminar la causa
del atascamiento de la rueda.
a) Always use guard designed
for the type of wheel you are
using. The guard must be
securely attached to the
power tool and positioned
for maximum safety, so the
least amount of wheel is
exposed towards the
operator. The guard helps to
protect operator from the
broken wheel fragments and
accidental contact with wheel.
Sanding Paint: Sanding of lead-based
paint is NOT RECOMMENDED due to
the difficulty of controlling the
contaminated dust. The greatest
danger of lead poisoning is to children
and pregnant women. Lead-based
paint should only be removed by a
professional. Since it is difficult to
identify whether or not a paint
d) No reinicie la operación de
corte sobre la pieza de trabajo.
Deje que la rueda alcance la
máxima velocidad y vuelva a
ingresar al corte con sumo
cuidado. La rueda puede atascarse,
rebotar o contragolpear si se
vuelve a encender la herramienta
eléctrica sobre la pieza de trabajo.
3) NO deberá comer, beber ni fumar en
el área de trabajo para evitar ingerir
partículas de pintura contaminadas.
Los trabajadores deberán lavarse y
limpiarse ANTES de comer, beber o
fumar. Los artículos de comida, bebida
o para fumar no deberán dejarse en el
área de trabajo donde el polvo pueda
asentarse.
e) No use ruedas desgastadas
de herramientas eléctricas
más grandes. Una rueda
diseñada para una herramienta
eléctrica más grande no es
adecuada para la velocidad más
alta de una herramienta más
pequeña y podría estallar.
rotating wheel. When the
wheel, at the point of operation,
is moving away from your body,
the possible kickback may propel
the spinning wheel and the
contains lead without a chemical
analysis, we recommend the following
precautions when sanding any paint:
b) Use only wheel types that are
recommended for your
power tool and the specific
guard designed for the
selected wheel. Wheels for
which the power tool was not
designed cannot be adequately
guarded and are unsafe.
A) PERSONAL SAFETY
power tool directly at you.
1) No children or pregnant women
should enter the work area where
the paint sanding is being done
until all clean up is completed.
c) When wheel is binding or
when interrupting a cut for
any reason, switch off the
power tool and hold the power
tool motionless until the wheel
comes to a complete stop.
Never attempt to remove the
cut-off wheel from the cut
while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of
wheel binding.
d) Do not restart the cutting
operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed
and carefully reenter the cut.
The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
f) Las operaciones de
e) Use soportes de apoyo para
paneles o cualquier pieza de
trabajo de tamaño excesivo
para minimizar el riesgo de
que la hoja muerda o
contragolpee. Las piezas de
trabajo grandes tienden a
curvarse por su propio peso.
Se deben colocar apoyos debajo
de la pieza de trabajo, cerca de la
línea de corte y cerca del borde
de la pieza de trabajo en ambos
lados de la rueda.
4) Algunas maderas contienen
conservadores que pueden ser
tóxicos. Tenga especial cuidado para
evitar la inhalación y el contacto de la
piel con estos materiales. Solicite y
cumpla con toda la información de
seguridad disponible por parte de su
proveedor de materiales.
rectificado/corte producen
chispas que pueden iniciar
incendios y quemaduras.
Dirija las chispas lejos de
2) A dust mask or respirator should be
worn by all persons entering the
work area. The filter should be
replaced daily or whenever the
wearer has difficulty breathing.
materiales inflamables, personas
cercanas y de usted mismo
cuando maneja la herramienta.
c) Wheels must be used only for
recommended applications.
For example: do not grind with
the side of the cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
9) Instrucciones de seguridad
adicionales para las operaciones
de rectificado y corte –
Advertencias de seguridad
adicionales específicas para las
operaciones de corte abrasivo
B) SEGURIDAD AMBIENTAL
Note: Only those dust masks
suitable for working with lead
paint dust and fumes should be
used. Ordinary painting masks do
not offer this protection. See your
local hardware dealer for the
proper (NIOSH approved) mask.
1) La pintura se deberá quitar de un
modo que minimice la cantidad de
polvo que se genere.
2) Las áreas donde se esté quitando
la pintura deben sellarse con
coberturas plásticas de al menos
4 mils de grosor.
3) El lijado se debe realizar de modo
de reducir los restos del polvo de
pintura fuera del área de trabajo.
f) Tenga extremo cuidado al
hacer un “corte en bolsillo”
en paredes existentes u otras
áreas ciegas. Lo que sobresale de
la rueda puede cortar tuberías de
gas o agua, cableado eléctrico u
objetos que pueden causar un
contragolpe.
d) Always use undamaged
wheel flanges that are of
correct size and shape for
your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of
wheel breakage. Flanges for cut-
off wheels may be different
from grinding wheel flanges.
a) No “atore” la rueda de corte
ni aplique presión excesiva.
No intente hacer un corte
excesivamente profundo.
Presionar excesivamente la rueda
aumenta la carga y la probabilidad
de doblar o atascar la rueda en el
corte y la posibilidad de
3) No eating, drinking, or smoking should
be done in the work area to prevent
ingesting contaminated paint particles.
Workers should wash and clean up
BEFORE eating, drinking, or smoking.
Articles of food, drink, or smoking
should not be left in the work area
where dust would settle on them.
C) LIMPIEZA Y DESECHO
e) Support panels or any
oversized workpiece to
PRECAUCIONES ADICIONALES:
1) Todas las superficies del área de
trabajo deben aspirarse y limpiarse
por completo a diario durante el
proyecto. Las bolsas de filtro de la
contragolpe o rotura de la rueda.
Lijado de pintura: NO SE RECOMIENDA
lijar pintura que contiene plomo ya que
es difícil controlar el polvo contaminado.
El mayor riesgo de envenenamiento con
plomo lo tienen los niños y las mujeres
embarazadas. Un profesional debe
quitar la pintura que contiene plomo.
Debido a la dificultad para identificar si
una pintura contiene plomo o no sin un
análisis químico, recomendamos las
siguientes precauciones cuando lije
cualquier pintura:
minimize the risk of wheel
pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must
be placed under the workpiece
near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
f) Use extra caution when
making a “pocket cut” into
existing walls or other blind
areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that
can cause kickback.
b) No ubique su cuerpo en línea
y detrás la rueda giratoria.
Cuando la rueda, en el punto de
operación, se mueve en dirección
opuesta a usted, el posible
contragolpe puede impulsar la
rueda en movimiento y la
e) Do not use worn down
wheels from larger power
tools. A wheel intended for a
larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
4) Some wood contains preservatives
which can be toxic. Take extra care
to prevent inhalation and skin
contact when working with these
materials. Request and follow any
safety information available from
your material supplier.
herramienta eléctrica
directamente hacia usted.
f) Grinding/cutting operations
typically produce sparks
which are capable of starting
fires and burns. Direct the
sparks away from flammable
materials, bystanders, and the
person operating the tool.
c) Cuando la rueda se está
atorando o cuando se
interrumpe el corte por
cualquier motivo, apague la
herramienta eléctrica y
sostenga la herramienta
inmóvil hasta que la rueda se
B) ENVIRONMENTAL SAFETY
A) SEGURIDAD PERSONAL
1) Paint should be removed in such a
manner as to minimize the amount
of dust generated.
1) Ningún niño ni ninguna mujer
embarazada deberán ingresar al
área de trabajo mientras se lija
Figura 2
6
31 Sp
Manual de Instrucciones
DG472500DI
Información General
de Seguridad sobre
Herramientas
acumulación excesiva de metal
en polvo puede provocar riesgos
eléctricos.
n) No haga funcionar la
herramienta eléctrica cerca
de materiales inflamables.
Las chispas podrían encender
estos materiales.
o) No use accesorios que
requieran refrigerantes
líquidos. El uso de agua u otro
refrigerante líquido podría
provocar electrocución o choque
eléctrico.
El accesorio puede contragolpear
sobre su mano.
General Power Tool
Safety Warnings
(Continued)
Battery pack
ON - OFF
Switch
Spindle lock
button
c) No posicione su cuerpo en
el área hacia donde la
herramienta eléctrica se
moverá si ocurre un
contragolpe. El contragolpe
impulsará la herramienta en
dirección opuesta al movimiento
de la rueda en el punto en el que
se enganchó.
(Continuación)
2) Areas where paint removal is
occurring should be sealed with plastic
sheeting of at least 4 mils thickness.
3) Sanding should be done in a
manner to reduce tracing of paint
dust outside the work area.
trabajo capaz de protegerlo de
pequeños fragmentos de
material abrasivo o de la pieza
de trabajo. La protección para los
ojos debe poder parar residuos
producidos y lanzados en el curso
de los distintos trabajos. La
máscara para el polvo o respirador
debe poder filtrar las partículas
generadas por su trabajo. La
exposición prolongada a ruido de
alta intensidad puede causar
pérdida de audición.
Gear housing
d) Tenga especial cuidado
cuando trabaje en esquinas,
bordes filosos, etc. Evite
enganchar y hacer rebotar el
accesorio. Las esquinas, los
bordes filosos o los rebotes
tienden a enganchar el accesorio
giratorio y provocar la pérdida
de control o el contragolpe.
C) CLEANING AND DISPOSAL
Battery
pack
release
1) All surfaces in the work area should
be vacuumed and thoroughly
cleaned daily for the duration of
the project. Vacuum filter bags
should be changed frequently.
7) Contragolpe y advertencias
relacionadas
El contragolpe es una reacción
repentina de una rueda giratoria,
almohadilla de apoyo, cepillo o
cualquier otro accesorio que muerde
o se engancha en algo. La mordida o el
enganche provocan una detención
rápida del accesorio giratorio lo que a
su vez hace que la herramienta
eléctrica fuera de control sea forzada
en dirección opuesta al giro del
Guard
adjusting
bolt
Side (Auxiliary)
handle
i) Mantenga a los observadores a
una distancia segura del área
de trabajo. Toda persona que
ingrese al área de trabajo debe
usar equipo de protección
personal. Un accesorio dañado o
fragmentos de la pieza de trabajo
pueden desprenderse y causar
lesiones en el área inmediatamente
contigua al área de trabajo.
2) Plastic drop cloths should be gathered
up and disposed of along with any
dust chips or other removal debris.
They should be placed in sealed
refuse receptacles and disposed of
through regular trash pick-up
procedures. During clean up, children
and pregnant women should be kept
away from the immediate work area.
e) No instale una hoja de sierra
de cadena para entallar
madera ni una hoja de sierra
dentada. Este tipo de hojas
crean frecuentes contragolpes
y pérdida de control.
41/2" (115 mm) working disc
Guard
Figure 3
Installing the Working Disc
(See Figures 4, and 5.)
Adjusting the Metal Guard
accesorio en el punto del atascamiento.
8) Instrucciones de seguridad
adicionales para las operaciones
de rectificado y corte
Por ejemplo, si una rueda abrasiva se
engancha o muerde la pieza de
trabajo, el borde de la rueda que está
entrando en el punto de la mordida
puede introducirse en la superficie del
material haciendo que la rueda salga
hacia arriba o produciendo un
contragolpe. La rueda puede saltar
hacia el operador o en dirección
opuesta a él, dependiendo de la
dirección del movimiento de la rueda
en el punto del atascamiento. Bajo
estas condiciones las ruedas abrasivas
también pueden romperse.
This tool comes equipped with a metal
guard already attached. In the event
that it is loose, it should be tightened
via the following steps:
This tool comes with cutting/ grinding
discs that need to be attached by the
user. The user must first select the
proper disc for the job at hand.
Cutting discs are typically thinner than
grinding discs and they are used
primarily for cutting through steel
objects such as nails, bolts, fencing,
railing, etc. Grinding wheels are
usually thicker and used for
applications such as deburring, weld
smoothing, and the like. Once the
proper disc is chosen for the job, then
the following steps should be followed
to properly attach the working disc.
3) All toys, washable furniture and
utensils used by children should be
washed thoroughly before being
used again.
j) Sostenga la
herramienta eléctrica
únicamente por las
superficies de
sujeción aisladas
a) Use siempre la protección
diseñada para el tipo de rueda
que está usando. La protección
debe estar instalada con
seguridad en la herramienta
eléctrica y ubicada para la
máxima seguridad, de modo
que quede expuesta la menor
cantidad de la rueda en
dirección al operador. La
protección ayuda a proteger al
operador contra fragmentos que
se desprendan de la rueda y
contra el contacto accidental con
la rueda.
1. Remove the battery pack from the
tool.
cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su
propio cable. Si el accesorio de
corte entra en contacto con un
cable con corriente puede hacer
que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica
conduzcan la electricidad y el
usuario reciba un choque eléctrico.
k) Nunca deje a un lado la
herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido
por completo. El accesorio en
movimiento puede asirse de la
superficie y hacerlo perder el
control de la herramienta.
Assembly
Installing the Side (Auxiliary) Handle
2. Using the supplied 4mm hex wrench,
fully tighten the guard adjusting
bolt, making sure that the guard is
between the operator and the
working disc (spindle).
The side or auxiliary handle comes
unassembled with the tool and needs
to be attached in order to provide
optimal control and to prevent serious
injury. This handle can be attached on
either the left or right side of the tool,
whatever the user prefers. To attach
the side handle, screw the thread of
the side handle clockwise into the
threaded hole of the metal gear
This metal guard can also be adjusted
in order to either protect the operator
better or to deflect the cutting/
El contragolpe es el resultado de un
mal uso de la herramienta eléctrica y/o
de procedimientos o condiciones de
funcionamiento incorrectos y puede
evitarse tomando las precauciones
necesarias que se proporcionan a
continuación:
grinding fragments/sparks at a
b) Use únicamente los tipos de
rueda que estén
recomendados para su
herramienta mecánica y la
protección específica diseñada
para la rueda seleccionada.
Las ruedas que no fueron
diseñadas para la herramienta
eléctrica no se pueden proteger
adecuadamente y son inseguras.
different angle. It is imperative that
the guard never be removed and also
positioned in such a way that it is
always between the operator and the
working disc so that flying chips or
pieces of the disc that might break will
be deflected away from the operator.
To adjust this metal guard, follow the
steps noted below.
1. Remove the battery pack from the tool.
Failure to remove the battery
pack could result in accidental
starting causing serious injury.
housing, on whichever side the user
prefers. Make sure that the handle is
securely tightened when finished.
a) Sostenga la herramienta
eléctrica con firmeza y
posicione su cuerpo y brazo de
un modo que le permita resistir
las fuerzas de contragolpe.
Siempre use el mango auxiliar,
si se proporciona, para lograr
un control máximo sobre el
contragolpe o la reacción de
torsión durante el arranque.
El operador puede controlar las
reacciones de torsión o las fuerzas
del contragolpe si se toman las
precauciones adecuadas.
2. Turn the tool over and with the black
spindle lock button on the metal gear
housing depressed, unscrew the
l) No haga funcionar la
herramienta eléctrica mientras
la lleva a su lado. El contacto
accidental con el accesorio
c) Las ruedas se deben usar
únicamente para las
clamp nut in the counterclockwise
direction. Use the supplied wrench if
necessary. Do not remove the disc
flange which is the innermost flange.
1. Remove the battery pack from the tool.
giratorio en movimiento podría
hacer que éste se enganche en su
ropa y se dirija hacia su cuerpo.
m) Limpie regularmente los
orificios de ventilación de la
herramienta eléctrica. El
aplicaciones recomendadas.
Por ejemplo: no rectifique con
el lado de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están
diseñadas para el rectificado
periférico, si se aplican fuerzas
laterales a estas ruedas las mismas
pueden quebrarse.
2. Using the supplied 4mm hex wrench,
loosen the guard adjusting bolt.
3. Make sure that the remaining
innermost (disc) flange is properly
positioned on the tool spindle. If
properly positioned, there should be
3. Reposition the metal guard as
desired and fully tighten the guard
adjusting bolt.
Figure 2
ventilador del motor succionará
el polvo dentro de la cubierta y la
b) Nunca coloque su mano cerca
del accesorio giratorio.
30 Sp
7
Operating Instructions
DG472500DI
compatibles con la
bottoms out on the working disc.
The orientation of this clamp nut is
very important, for to properly secure
the working disc, the user must
starting at step 5. Again, all this is to
be done with the battery pack
removed from the tool. Failure to
do so could result in accidental
starting and serious injury.
eléctrica no garantiza la seguridad
del funcionamiento.
Información General
de Seguridad sobre
Herramientas
Assembly (Continued)
herramienta y que el disco se
ajuste al vástago. Los discos
de trabajo deberían tener un
diámetro externo de
little or no side-by-side movement
when trying to rotate this part on the
spindle. If the flange continues to rotate
on the spindle, then rotate it until it
properly seats itself, that is, until it has
little or no side-to-side movement.
d) La velocidad nominal del
accesorio debe ser por lo
menos igual a la velocidad
máxima indicada en la
herramienta eléctrica. Los
accesorios que funcionen a una
velocidad superior a la velocidad
nominal pueden desprenderse.
follow the instructions directly below:
4 1/2 pulg. (115 mm) y un
diámetro interno del orificio
de 7/8 pulg. (22 mm). No use
casquillos reductores ni
adaptadores independientes
para adaptar los discos de
orificio grande para que se
ajusten a la herramienta.
(Continuación)
• If the working disc is a 4 1/2" [115mm]
grinding wheel, these typically have a
thickness of .16-.25" [4-6mm] and
thusly should be secured with the
raised portion of the clamp nut
screwed into the grinding disc bore, or
in essence, the raised portion of the
clamp nut faces the main body of the
tool itself. (See Figure 4)
No haga
funcionar
esta herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas
pueden incendiar esos materiales.
Operation
Operation Notes:
• The power switch will “lock” into the
ON position by pushing the switch
completely forward. To turn the tool
OFF, push down on the rear portion
of the power switch actuator.
4. Inspect the disc to make sure that it
is rated for at least 7000 RPM and
that it is not broken, cracked,
chipped, etc. Damaged discs should
never be used, only discarded.
e) El diámetro exterior y el
espesor del accesorio deben
estar dentro de la capacidad
nominal de la herramienta
eléctrica. Los accesorios de
tamaño inadecuado no pueden
controlarse o equiparse con
protección adecuadamente.
f) Antes de conectar el disco de
corte/abrasivo, verifique que
no tenga defectos visibles.
Si el disco está partido, astillado
o deformado, no lo instale.
Deséchelo.
Asegúrese de que la rueda de corte esté
ajustada con seguridad antes de poner
en funcionamiento la herramienta.
NOTE: Any discs with a center
thickness of less than 0.16" [4mm]
should have the clamp nut oriented
like that shown in Figure 5
• Safety glasses must be
worn during the
operation of this tool.
5. Place the chosen disc onto the disc
flange.
Las ruedas de corte deben estar
ajustadas a la herramienta con
seguridad. Use únicamente ruedas de
corte de un diámetro máximo de
4,5 pulg. (11,5 cm) clasificadas en el
mismo valor o por encima del valor de
RPM clasificado de la herramienta.
Note 1: Typically the information
side of the disc in positioned against
the disc flange, that is, toward the
main portion of the tool itself.
g) No ajuste en exceso la
arandela de fijación cuando
instale/ajuste el disco de
trabajo. El ajuste excesivo puede
hacer que el disco se quiebre
durante el funcionamiento.
• If the working disc is a 4 1/2" [115mm]
cutting wheel, these typically have a
thickness of .12" [3mm] or less and
thusly should be secured with the raised
portion of the clamp nut facing
f) El tamaño del eje de ruedas,
bridas, almohadillas de soporte
o de cualquier otro accesorio
debe ajustarse adecuadamente
al vástago de la herramienta
eléctrica. Los accesorios cuyo orificio
para el vástago no se ajusta la pieza
de montaje de la herramienta
eléctrica pierden la estabilidad,
vibran excesivamente y pueden
causar la pérdida del control.
• Always keep the safety guard in place
and between the operator and the
working disc when using this tool.
Note 2: For Type 27 discs which
have recessed centers, the upper side
of its center is positioned against the
disc flange, that is, toward the main
portion of the tool.
• Make sure that the work piece is held
securely prior to starting the
operation. Clamp the workpiece if
possible before operating on it. Loose
work may spin and cause bodily injury.
Nunca
cubra las
outward toward the user. (See Figure 5)
• Once the clamp nut is hand-tightened,
fully tighten this arrangement by
depressing the black spindle lock
button and then tighten the clamp nut
in the clockwise direction with the
supplied 2-prong wrench. Do not
overtighten as this might break the
disc and produce an unsafe and
potentially hazardous condition.
ventilaciones de aire ya que siempre
deben estar abiertas para el correcto
enfriamiento del motor.
Al realizarle un servicio a las
herramientas, utilice únicamente piezas
de repuesto idénticas. Siga las
instrucciones de la sección
Mantenimiento de este manual. El uso
de piezas no autorizadas o el no seguir
las instrucciones de mantenimiento
puede crear un riesgo de choque
eléctrico o lesión.
Note 3: This tool is equipped with a disc
flange shoulder which only accepts discs
with hole diameters of 7/8" [22.2mm].
Discs which do not have 7/8" [22.2mm]
bores should not be used. Position the
working disc so that its hole fits flat over
the raised portion of the disc flange.
• Whether the working disc is a
cutting wheel or grinding wheel,
allow it to reach full speed before
starting the operation.
5) SERVICIO
a) Haga que sólo personal
calificado preste
mantenimiento a su
herramienta eléctrica y
usando sólo repuestos
idénticos. Esto asegura que se
preserva la seguridad de la
herramienta eléctrica.
g) No utilice un accesorio
dañado. Antes de cada uso
inspeccione el accesorio, por
ejemplo las ruedas abrasivas
para detectar posibles lascas
y rajaduras, la almohadilla de
apoyo para detectar rajaduras,
rasgaduras o desgaste
excesivo, el cepillo de alambre
para detectar alambres sueltos
o quebrados. Si se cae la
herramienta eléctrica o el
accesorio, inspecciónelos por
posibles daños o instale un
accesorio no dañado. Después
de inspeccionar e instalar un
accesorio, ubíquese usted y las
personas cercanas lejos del
plano del accesorio giratorio y
haga funcionar la herramienta
mecánica a la velocidad
• Do not start the tool with the
working disc already in contact with
the workpiece.
6) INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES
7. With the spindle lock engaged, try
rotating the working disc by hand. If it
moves, then repeat the procedure
6. The clamp nut should then be
properly oriented and screwed onto
the spindle clockwise by hand until it
a) Esta herramienta eléctrica está
diseñada para funcionar como
una rectificadora o una
herramienta de corte. Lea
todas las advertencias de
seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones
que se proporcionan con esta
herramienta eléctrica. El no
seguir todas las instrucciones
detalladas en este manual puede
dar como resultado un choque
eléctrico, incendio y/o lesión grave.
• Use just enough pressure to keep this
tool from chattering or bouncing.
Normally the weight of the tool alone
is sufficient enough for most cutting/
grinding jobs. Use light pressure
when grinding loose edges or cutting
bolts where there is a potential for
the tool to snag on the workpiece.
b) Cuando compre discos
nuevos, use únicamente
aquellos discos que cumplan
con la norma ANSI 7.1.
Además, asegúrese de que los
discos están clasificados para
velocidades de más de 7000
RPM. Esto debería estar marcado
en el empaque o en la parte
frontal del propio disco.
Clamp nut
turned incorrectly
Clamp nut
turned incorrectly
To Tighten
Wrench
Clamp nut
Cutting Operation
turned
correctly
Cutting
disc
Clamp
Nut
To Loosen
c) El uso de piezas no autorizadas
o el no seguir las instrucciones
de mantenimiento puede crear
un riesgo de choque eléctrico
o lesión.
• Do not use cutting discs for
surface grinding operations.
Cutting discs are not designed to
withstand the side pressures
exerted when surface grinding.
b) No se recomienda realizar
operaciones como lijado,
cepillado con alambre o pulido
con esta herramienta eléctrica.
Las operaciones para las cuales
esta herramienta eléctrica no fue
diseñada pueden crear un riesgo
y causar lesiones personales.
Grinding
wheel
máxima sin carga durante un
minuto. Los accesorios dañados
generalmente se romperán
d) Verifique que la velocidad
marcada en el disco de trabajo
sea igual o mayor que la
velocidad marcada de la
herramienta, básicamente, el
disco debería estar clasificado
para una velocidad mayor o
igual a 7000 RPM.
Guard
Disc
Flange
durante este tiempo de prueba.
• With the cutting disc not touching
the workpiece, allow it to come up
full speed and then apply minimum
pressure to the workpiece. The
optimum cutting rate is when the
working disc is at its highest speed.
h) Use equipo de protección
personal. Dependiendo de la
aplicación, use una máscara,
careta o gafas de seguridad.
Según sea apropiado, use una
máscara para el polvo,
c) No use accesorios que no
hayan sido específicamente
diseñados y recomendados por
el fabricante de la herramienta.
El simple hecho de poder conectar
un accesorio a su herramienta
Spindle
Figure 5
e) Asegúrese de que las
dimensiones del disco sean
protectores para los oídos,
guantes y un delantal de
Figure 4
8
29 Sp
Manual de Instrucciones
DG472500DI
• INITIAL CHARGING
Información General
de Seguridad sobre
Herramientas
m) Asegúrese de que la
y) No guarde el cargador ni la
batería en lugares donde la
temperatura pueda alcanzar
o exceder los 120ºF (49ºC),
como un cobertizo para
herramientas de metal o un
automóvil en verano. Esto
puede provocar el deterioro
de estos componentes.
Operation (Continued)
Battery/Charger
Operation
The power source for this tool comes
from the supplied battery packs. It is
important that the user understand the
following in order to get the most of the
battery pack and the battery charger.
protección esté en buenas
condiciones e instalada de
modo seguro antes de hacer
funcionar la herramienta.
Before using this tool for the first
time, charge the battery fully. This
can be done by first plugging the
battery charger into a 120V (60 Hz)
power supply and then inserting the
battery fully into the charger, noting
that the battery pack rib is oriented
so that it fits into the notch of the
battery charger. When the battery
pack is pressed slightly so that the
pack bottoms out in the charger, the
green “OFF” charger light should
then illuminate. Then press the “SET”
button and when done so, the red
charging “ON” light should come on
in place of the green “OFF” light. This
red light indicates that the charging
sequence has begun and the battery
pack should not be removed until the
charging is complete. Once the pack
is fully charged, the red “ON” light
should turn off and the green “OFF”
light should then illuminate. This
charging process should take
• Once a cut is started and a notch has
formed, continue cutting at the
same angle until the desired cut is
made. Changing the angle of the
disc will cause the wheel to bend
and possibly break.
(Continuación)
n) Nunca apunte una
herramienta hacia usted ni
hacia otra persona. Pueden
ocurrir lesiones graves.
f) Mantenga sus herramientas
de corte afiladas y limpias.
Es menos probable que las
herramientas de corte con un
mantenimiento adecuado y con
bordes de corte afilados se
atasquen y además son más
fáciles de controlar.
Installing/Removing the Battery Pack
to/from the Cutoff Tool/ Grinder
z) No cargue la batería en
lugares mojados ni húmedos.
• Once the cutting operation is
complete, remove the tool from the
workpiece and allow the tool to stop
rotating before laying it down.
o) No fije la herramienta a una
prensa ni la use como
herramienta de corte/
rectificadora fija.
aa) No cargue la batería si se
siente caliente al tacto.
Espere que se enfríe.
• In order to install the battery pack
onto the tool, insert the tower potion
of the pack into the tool handle. Push
the battery pack until you hear the
pack latching to the unit.
p) No instale un disco para
entallar madera en esta
herramienta.
Grinding Operation
g) Use la herramienta eléctrica,
sus accesorios y use la brocas
etc. de acuerdo con estas
bb)Como esta
herramienta está
equipada con
q) Esta herramienta NO puede
modificarse ni usarse para
ninguna aplicación que no
sea la aplicación para la cual
fue diseñada.
• In order to remove the battery pack,
depress both of the ribbed buttons
on the pack and then pull the pack
from the tool.
instrucciones, tomando en
cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que desea
hacer. El uso de una herramienta
eléctrica para trabajos diferentes
de aquellos para los cuales ha sido
diseñada, puede resultar en una
situación peligrosa.
baterías de níquel-
• Do not use cutting discs for
surface grinding operations.
Cutting discs are not designed to
withstand the side pressures
exerted when surface grinding.
They may also have a tendency
to gouge the workpiece.
cadmio, la batería
debe reciclarse o desecharse
de manera que no dañe el
medio ambiente. Consulte al
Departamento de Obras
Públicas de su condado para
obtener información sobre
cómo reciclar baterías de
níquel-cadmio. Antes de
desecharla, aísle los
Charging the Battery Pack
r) El disco de trabajo y la
protección deben estar
fijados con seguridad
• INSTALLING/REMOVING THE BATTERY
PACK FROM THE BATTERY CHARGER
(como se describe en este
manual de funcionamiento)
antes de conectar la
• With the grinding disc not touching
the workpiece, allow it to come up
full speed and then apply minimum
pressure to the workpiece. The
optimum grinding rate is when the
working disc is at its highest speed.
h) Cuando la batería no está en
uso, manténgala alejada de
los objetos metálicos como
sujetadores de papel,
monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos
similares para que no exista
un riesgo de que los
terminales de la batería
queden conectados entre sí
(es decir en “cortocircuito”).
Hacer un puente entre los
terminales de la batería puede
provocar chispas, quemaduras,
incendios, choque eléctrico o
daños a la batería.
• The battery pack is designed so that
it can only fit into the charger in one
orientation, therefore, there is no
reason to force the pack into the
charger. To install the battery pack
in the charger, insert the tower end
of the pack into the charger. The
protruding rib on one side of the
battery pack should be aligned with
the notch in the battery charger.
Once this alignment is done, lightly
push the battery pack until it
approximately one hour.
herramienta a la batería.
terminales metálicos de la
batería cubriéndolos en forma
segura con cinta aisladora
resistente para evitar un
posible cortocircuito.
• ADDITIONAL CHARGING NOTES
s) Nunca encienda la rectificadora
si el disco o cualquier otra
pieza giratoria están tocando la
pieza de trabajo.
• During normal use, the battery pack
will eventually lose its capacity and
when this happens, there will be a
noticeable difference in the tool’s
performance. It is at this point that
the battery pack approaches its
discharged state and needs to be
recharged. If the pack is warm-hot
to touch, let the battery pack cool
down before placing it in the
• While maintaining an angle of 10° to
20° between the workpiece and the
tool, continuously move the tool in a
forward and back motion in order to
avoid creating gouges in the workpiece.
t) Utilice presión firme y pareja al
usar la herramienta. No la
fuerce. Demasiada presión puede
provocar que el disco se quiebre
o se recaliente.
Nunca
utilice
una herramienta si le falta la cubierta o
alguno de los pernos. Si se han quitado
la cubierta o los pernos, vuelva a
colocarlos antes de usar. Mantenga
todas las piezas en buenas condiciones
de funcionamiento.
u) Nunca coloque la herramienta
en el piso ni sobre otra
superficie mientras está
funcionando. El disco continúa
girando después de apagada
la herramienta.
bottoms out in the charger.
charger. This will allow the pack to
accept a full charge whereas it might
not do so if inserted in the charger in
an elevated-temperature state.
i) Use siempre el mango lateral
(auxiliar) cuando trabaje con
esta herramienta. Asegúrese
de que el mango esté ajustado
con seguridad contra la caja de
engranajes de metal antes de
encender la herramienta.
El mango auxiliar proporciona
mucho más control cuando
maneja esta herramienta.
Los materiales que son demasiado
grandes o gruesos pueden provocar
que el motor se queme y, en casos
extremos, un choque eléctrico.
10° - 20°
v) Use esta herramienta
• With the type of battery supplied
with this tool, that is Ni-Cd or Nickel
Cadmium type, it is best that this pack
be charged when it gets close to its
fully-discharged state. This is the point
where there is a noticeable difference
in the performance of the tool. If the
pack is placed in the charger before it
reaches this state, there is a possibility
that the capacity/ life of the battery
pack may not be optimized. It is also
important to note that a battery pack
should not be discharged past the
performance-noticeable state
únicamente con la batería que
se proporciona o con la batería
de repuesto recomendada
según las especificaciones del
fabricante. El uso de cualquier
otra batería puede crear un riesgo
de lesiones o incendio.
Figure 6 - Correct Angle
Cuando
no están en uso, las herramientas
deben almacenarse de modo seguro en
un lugar con tranca, seco, a prueba de
incendios y lejos del alcance de los
niños y demás personas no capacitadas.
Las herramientas son peligrosas cuando
están en manos de usuarios inexpertos.
j) Tome la herramienta en
forma segura, con ambas
manos, mientras trabaja.
w) Cargue la batería en un área
bien ventilada. No permita
que ningún objeto cubra el
cargador ni la batería
k) No utilice accesorios dañados
ni desgastados.
over 20°
Figure 8 - Charger and Battery
mientras está cargando.
l) Use siempre la protección, es
decir, nunca la retire de la
herramienta. La protección
evita que fragmentos que se
desprendan del disco lesionen al
operador.
No permita que líquido de frenos,
gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc. entren en
contacto con las piezas plásticas.
Éstos contienen sustancias químicas
que pueden dañar, debilitar o destruir
la caja, comprometiendo la integridad
del doble aislamiento.
Figure 7 - Incorrect Angle
x) No haga funcionar el cargador
si se ha caído, ha recibido un
golpe fuerte, o ha sido dañado
de otra manera. Si está
dañado, haga que una persona
calificada en reparación le
realice un servicio.
• To remove the battery pack from
the charger, simply pull the
battery straight out of the battery
charger while holding the charger
with the other hand.
• Once the grinding operation is
complete, remove the tool from the
workpiece and allow the tool to stop
rotating before laying it down.
mentioned above as this might
irreversibly damage the battery pack.
28 Sp
9
Operating Instructions
DG472500DI
l) No incinere la batería ya que
podría explotar en el fuego.
gasoline, turpentine, lacquer thinner,
paint thinner, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household
detergents containing ammonia.
Información General
de Seguridad sobre
Herramientas
eléctrica en situaciones
inesperadas.
Battery/Charger
– That the extension cord is in
good electrical condition.
Operation (Continued)
f) Vístase adecuadamente. No
use alhajas ni vestimenta
suelta. Mantenga su cabello,
vestimenta y guantes
4) USO Y CUIDADO DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
– That if the extension cord is used
outdoors, it is marked with the
suffix “W-A” or “W” following
the cord type designation. These
suffixes indicate that the cord is
acceptable for outdoor use.(Ex.
SJTW-A).
• In order to get the most out of your
battery pack, it is highly
recommended that the packs not
remain in the charger for more than
3 hours. So once fully-charged
(indicated by the green charger light
illuminating), it is best to remove the
battery pack at or near that point.
Never used flammable or combustible
solvents around tools.
(Continuación)
a) No fuerce la herramienta
eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para cada
aplicación. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo
mejor y en forma más segura a la
velocidad para la cual fue
diseñada.
3) SEGURIDAD PERSONAL
alejados de las piezas
Failure to Start
a) Manténgase alerta, preste
atención a lo que hace y use
su sentido común cuando
maneje cualquier
herramienta eléctrica. No use
una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo la
influencia de drogas, alcohol
o medicamentos. Un momento
de distracción mientras maneja
cualquier herramienta a motor
puede dar como resultado graves
lesiones personales.
móviles. Las alhajas, las prendas
sueltas, y el cabello largo pueden
quedar atrapados en las partes
móviles.
Should your tool fail to start, make
sure the battery pack is charged and
installed in the drill.
Maintenance
Cleaning
Before any cleaning, remove the
battery pack so that there is no danger
of accidental starting.
Clean out dust and debris from vents
and electrical contacts by blowing the
tool with compressed air. Keep tool
handles clean, dry and free of oil or
grease. Use only mild soap and a damp
cloth to clean the tool, keeping away
from all electrical contacts.
Battery Service
g) Si se proporcionan
The battery pack supplied with this tool
will self-discharge and lose some of its
capacity over time. Therefore, if it is
stored unused for a long period of time,
then it may require recharging before
use. In order to get the most out of your
batteries, it is recommended that the
pack be recharged every 2-3 months and
when doing so, remove the pack from
the charger after 2-3 hours of charging.
• Do not use an extension cord with
the charger unless absolutely
necessary. Use of an improper
extension cord could result in a risk of
fire and electric shock. If an extension
cord must be used, make sure:
dispositivos para la conexión a
sistemas de recolección y
extracción de polvo, asegúrese
de que queden conectados y
se usen adecuadamente. El uso
de colectores de polvo puede
reducir los peligros relacionados
con el polvo.
b) No use la herramienta si el
interruptor no la enciende o
no la apaga. Cualquier
herramienta que no pueda ser
controlada con el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
– That the size of the cord is at least as
specified in the chart titled
“Minimum Wire Size (AWG) of
Extension Cord for Battery Charger”.
c) Antes de hacer cualquier
ajuste, cambio de accesorios
o de guardar una
b) Use equipo de
protección personal.
Siempre use
protección para los
ojos. El equipo de protección como
máscara para polvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o
protección para los oídos, usado en
las condiciones adecuadas, reduce
el riesgo de lesiones personales.
h) Algunas maderas
contienen
conservadores que
pueden ser tóxicos.
Tenga especial cuidado para
evitar la inhalación y el
contacto con la piel con estos
materiales. Solicite y cumpla
con toda la información de
seguridad disponible por
parte de su proveedor de
materiales.
herramienta eléctrica,
Service
– That the pins on the extension
cord plug are the same number,
size, and shape as those of the
plug on the tool.
desconecte el enchufe del
suministro de corriente y/o la
batería de la herramienta
eléctrica. Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta
eléctrica se active por accidente.
Certain cleaning agents and solvents
are harmful to plastics and other
insulated parts. Some of these included
Tool
service
must be performed only by qualified
repair personnel and by an AUTHORIZED
SERVICE CENTER. Service or
maintenance performed by unqualified
personnel could result in a risk of injury.
Minimum Wire Size (AWG) of Extension Cord for Battery Charger
For information regarding the
operation or repair of this product,
please call 1-800- 424-8936.
Length of Cord in Feet
AWG Size of Cord
25
18
50
18
100
18
150
16
d) Almacene las herramientas
eléctricas desactivadas fuera
del alcance de niños y no
permita que personas que no
estén familiarizadas con
herramientas eléctricas o con
estas instrucciones, hagan
funcionar una herramienta
eléctrica. Las herramientas
eléctricas son peligrosas cuando
están en manos de usuarios
inexpertos.
c) Evite que se encienda
accidentalmente. Verifique
que el interruptor se encuentre
en la posición de apagado (off)
antes de conectar el suministro
de energía y/o la batería,
recoger o transportar la
herramienta. Transportar una
herramienta eléctrica con el dedo
sobre el interruptor o suministrar
corriente a herramientas con el
interruptor en posición de
i) No acerque las manos a las
piezas móviles ni las coloque
debajo de ellas.
For Replacement Parts or Technical Assistance, call 1-800-424-8936
j) No use este producto en
forma inadecuada. La
exposición excesiva
a la vibración, trabajar en
posiciones incómodas y los
movimientos de trabajo
repetitivos pueden causar
lesiones a las manos y
brazos. Deje de usar
cualquier herramienta si
aparece incomodidad,
cosquilleo o dolor y consulte
a un médico.
Please provide following information:
Part
Number
Description
- Model number
- Serial number (if any)
encendido (on) favorece la
ocurrencia de accidentes.
e) Preste mantenimiento a las
herramientas eléctricas.
Verifique que las piezas
móviles no estén desaliñadas
ni bloqueadas, que no haya
piezas rotas y que no exista
ningún otro problema que
pueda afectar el
4.5" (115 mm) Metal Grinding Disc
Side Handle
DG027700AV
DG027800AV
DG026600AV
DG030200AV
DG472500BP
DG030100AV
- Part description and number as shown in parts list
d) Retire toda llave de ajuste u
otro tipo de llave antes de
encender la herramienta
eléctrica. Una llave o llave de
ajuste que quede sujetada a una
parte rotatoria de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones
personales.
2 Prong Wrench
Address any correspondence to:
Campbell Hausfeld
4.5" (115 mm) Cutting Disc
18V Battery Pack
Attn: Parts Department
100 Production Drive
k) Asegúrese de que el
interruptor esté en la
posición de apagado antes de
introducir la batería.
18V Charger
Harrison, OH 45030 U.S.A.
funcionamiento de la
herramienta. Si está dañada,
haga reparar la herramienta
eléctrica antes de usarla.
Muchos accidentes son causados
por herramientas eléctricas que
no tienen un mantenimiento
adecuado.
e) No intente alcanzar
lugares fuera de
alcance. Mantenga un
buen soporte y
equilibrio en todo momento.
Esto le permitirá un mayor
control de la herramienta
Introducir la batería en
herramientas eléctricas con el
interruptor en la posición de
encendido favorece la ocurrencia
de accidentes.
10
27 Sp
Manual de Instrucciones
DG472500DI
Información General
de Seguridad
f) Si no se puede evitar usar una
herramienta eléctrica en una
ubicación húmeda, use una
fuente protegida con un
dispositivo de corriente
residual (CR). El uso de un
dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de choque
eléctrico.
Notes
e) Use sujetadores u otra
manera práctica de asegurar
la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Nunca
sostenga el trabajo en sus
manos, su regazo ni contra
otras partes de su cuerpo
cuando trabaja con la
(Continuación)
2. Esta herramienta eléctrica está
diseñada para funcionar
principalmente como una herramienta
de corte o una rectificadora de ángulo
para trabajos livianos. No se
recomienda el uso de esta herramienta
eléctrica para trabajos largos de
rectificación o brillo. El uso de la
herramienta en trabajos para los
cuales no ha sido diseñada puede crear
peligros y causar lesiones personales.
herramienta.
g) Cuando esté efectuando un
trabajo por el cual el accesorio
de corte puede entrar en
contacto con un cable eléctrico
oculto o su propio cable,
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta
eléctrica deben coincidir con el
tomacorriente. Nunca
sujete la herramienta eléctrica
sólo por las superficies de
sujeción aisladas. Los accesorios
de corte que entran en contacto
con un cable “bajo tensión”
pueden poner “bajo tensión” las
partes metálicas de la
modifique el enchufe de
ninguna manera. No use
enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas
conectadas a tierra (aterradas).
Los enchufes no modificados y los
tomacorrientes correspondientes
reducirán el riesgo de choque
eléctrico.
Información General
de Seguridad sobre
Herramientas
Eléctricas
Lea todas
las
herramienta eléctrica y causar un
choque eléctrico al operador.
advertencias y todas las instrucciones.
El no cumplir con las advertencias
e instrucciones puede causar un
choque eléctrico, incendio y/o lesiones
personales graves.
h) Recargue la batería
b) Evite el contacto
corporal con las
superficies
conectadas a tierra,
tales como tuberías,
radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de choque eléctrico si su
cuerpo está conectado a tierra.
únicamente con el cargador
que se proporciona con esta
herramienta. Un cargador
adecuado para un tipo de
batería puede provocar un
riesgo de incendio cuando se usa
con otra batería.
GUARDE TODAS LAS
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA REFERENCIA FUTURA.
El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a su
herramienta eléctrica (inalámbrica)
que funciona a batería.
i) No haga funcionar el
cargador de la batería si su
enchufe o cable están
c) No exponga las
herramientas a
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE
TRABAJO
dañados. Si estos
motor a la lluvia ni a
superficies mojadas.
Si entra agua dentro de una
herramienta a motor, el riesgo
de choque eléctrico aumenta.
componentes están dañados,
haga que una persona
calificada en reparación los
reemplace de inmediato.
a) Mantenga el área de trabajo
limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u
obscuras propician los accidentes.
j) Asegúrese de que el cable
esté ubicado de tal manera
que nadie lo pise ni se
tropiece con él, y que no esté
sujeto de alguna otra manera
a algún daño o tensión.
d) Trate el cable con cuidado.
No utilice nunca el cable para
llevar, halar o desenchufar la
herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, bordes filosos
o piezas móviles. Los cables
dañados o enredados aumentan
el riesgo de choque eléctrico.
b) No haga funcionar la
herramienta eléctrica en
entornos explosivos, como por
ejemplo cuando haya polvo,
líquidos o gases inflamables.
Las herramientas eléctricas hacen
chispas que pueden encender los
vapores o el polvo.
k) Para lograr una carga óptima
de la batería, la carga se debe
realizar a temperaturas
entre 32°F y 86°F (0°C a 30°C).
El cargar la batería fuera de
este rango recomendado
puede afectar el rendimiento
de la batería de manera
adversa.
c) Mantenga alejados a los
observadores y niños
e) Cuando acciona una
mientras hace funcionar una
herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle
perder el control.
herramienta eléctrica en
exteriores, use un cable de
extensión apto para el uso en
exteriores. El uso de un cable
apto para exteriores reduce el
riesgo de choque eléctrico.
d)Trabaje siempre en un área
bien ventilada. Use gafas de
seguridad y una máscara para
polvo aprobada por OSHA.
11
26 Sp
Ver la Garantía en página 36 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Operating Instructions
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
DG472500DI
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto
descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría
resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Limited Warranty
1. DURATION: One (1) Year from the date of purchase by the original purchaser on drill. Batteries are warranted for one
(1) year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 424-8936
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld cordless power tool supplied or
manufactured by Warrantor.
Herramienta de
corte/Rectificadora
de ángulo de
BUILT TO LAST
18 V – 4 1/2 pulg.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
Descripción
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
Las herramientas de corte están
diseñadas para cortar acero como por
ejemplo pernos, tuberías, etc. El usuario
no debería intentar cortar materiales
tales como madera, aluminio o plástico.
Estos materiales tienden a acumularse
en el propio disco, provocando
desequilibrio y vibración excesiva.
Esto podría conducir a fallos
prematuros de la herramienta y
posibles condiciones inseguras para el
usuario. También existe un riesgo de
incendio cuando se cortan otros
materiales que no sean acero.
Esta herramienta también puede
funcionar como rectificadora para
trabajos livianos; es capaz de alisar
soldaduras o eliminar rebabas.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. contacts, grips, springs, triggers or any
other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of
original purchase.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado.
Ésto le
Especificaciones
Herramienta
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Call Campbell Hausfeld (800-424-8936) to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
indica una
información importante, que de no seguirla,
le podría ocasionar daños al equipo.
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 V CC
Velocidad sin carga . . . . . . . . 7000 rpm
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Informaciones
Generales de Seguridad
Este manual contiene información que es
muy importante que sepa y comprenda.
Esta información se la suministramos
como medida de SEGURIDAD y para
EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO.
Debe reconocer los siguientes símbolos.
Tamaño externo
de la rueda . . . . . . . . . . . . . . . . .115 mm
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
Rosca del vástago . . . . . . 5/8 pulg. x 11
metal, hormigón, cemento, u
otro tipo de mampostería se puede
producir polvo. Con frecuencia este
polvo contiene productos químicos que
se conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de protección.
1. Lea con cuidado los
manuales incluidos con
MANUAL
este producto.
Familiarícese con los
Ésto le
indica
controles y el uso adecuado del
equipo. Lea todas las advertencias y
todas las instrucciones. El no cumplir
con las advertencias e instrucciones
puede causar un choque eléctrico,
incendio y/o lesiones personales
graves. Sólo aquellas personas
completamente familiarizadas con
estas normas de funcionamiento
seguro deben utilizar la herramienta.
que hay una situación inmediata que si
no se evita LE OCASIONARIA la muerte
o heridas de gravedad.
Este
producto,
Ésto le
indica
o su cordón eléctrico, contiene
productos químicos conocidos por el
estado de California como causantes de
cáncer y defectos de nacimiento u otros
daños reproductivos. Lave sus manos
minuciosamente después de usar.
que hay una situación que si no se
evita PODRIA ocasionarle la muerte o
heridas de gravedad.
Ésto le
indica
Las siguientes precauciones de seguridad
se deben seguir en todo momento junto
con cualquier otra norma de seguridad.
que hay una situación que si no se evita
PODRIA ocasionarle heridas no muy
graves.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntelo a este manual o archívelo en lugar seguro.
12
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN722400AV 8/07
Voir la Garantie à la page 24 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces DG472500DI
Instructions D’Utilisation
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du
produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou
dégâts matériels ! Conserver ces instructions comme référence.
Garantie Limitée
1. DURÉE : Un (1) an à partir de la date d’achat par l’acheteur original de l’outil. Les batteries sont garanties pour un (1)
an.
Meuleuse à
angle/outil à
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT) : Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 424-8936.
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR) : L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
tronçonner 18 V de
4. QUELS PRODUITS SONT COUVERTS SOUS CETTE GARANTIE : Tout outil électrique sans cordon Campbell Hausfeld fourni
ou fabriqué par le garant.
BUILT TO LAST
115 mm (4 1/2 po)
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE : Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant
la période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS :
Description
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera
quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations
de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
Les outils à tronçonner sont conçus
pour couper l’acier comme pour les
boulons, conduite, etc. L’utilisateur ne
doit pas essayer de couper les
matériaux comme le bois, l’aluminium
ou les plastiques. Ces matériaux ont
tendance à s’accumuler sur le disque
même provoquant un déséquilibre et
des vibrations excessives. Ceci pourrait
mener à une défaillance prématurée de
l’outil et possiblement des conditions
dangereuses pour l’utilisateur. Il y a
aussi un risque d’incendie en coupant
dans les matériaux autres que l’acier.
Cet outil peut aussi fonctionner comme
meuleuse de service léger, pouvant lisser
les soudures ou retirer les ébarbures.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés normalement pour l’entretien normal du produit par ex. contacts, prises,
ressorts, gâchettes ou toute autre pièce consommable non spécifiquement indiquée. Ces articles ne seront couverts
que pendant quatre-vingt-dix (90) jours de la date d’achat original.
Déballage
Lors du déballage, l’examiner
Avis
indique
Spécifications
Outil
de l’information importante pour
éviter le dommage de l’équipement.
soigneusement pour rechercher toute
trace de dommage susceptible de s’être
produit en cours de transport.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE : Réparation ou remplacement, au choix du Garant,
des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE :
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 V, c.c.
Vitesse sans charge . . . . . . 7 000 tr/min
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Taille de meule
extérieure . . . . . . . . . 115 mm (4 1/2 po)
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
Généralités sur
la Sécurité
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois,
la peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Porter de l’équipement de protection.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800-424-8936) pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
Fil de broche . . . . . . . . . 15,8 x 279 mm
(5/8 po x 11)
Ce manuel contient de l’information très
importante qui est fournie pour la
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE : La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de
la disponabilité des pièces de rechange.
1. Lire attentivement tous les
manuels, y compris celui de
ce produit. Bien se
familiariser avec les
commandes et l’utilisation correcte de
l’équipement. Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Seules les personnes bien familiarisées
avec ces règles d’utilisation en toute
sécurité doivent être autorisées à se
servir de l’outil.
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES
D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles
suivants pour cette information.
MANUAL
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, RÉSULTERA
en perte de vie ou blessures graves.
Ce
produit
ou son cordon contient des produits
chimiques qui de l’avis de l’État de
Californie peut causer le cancer et des
anomalies congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Lavez-
vous les mains après la manipulation.
Les précautions de sécurité suivantes
doivent être respectées en tout temps
en plus de toute autre règle de
sécurité actuelle.
Avertis-
sement
indique une situation hasardeuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée,
PEUT résulter en perte de vie ou
blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui, si elle n’est pas évitée, PEUT
résulter en blessures.
MÉMENTO : Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie !
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
24 Fr
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN722400AV 8/07
Instructions D’Utilisation
DG472500DI
le travail dans les mains, sur
les genoux ou contre toutes
parties du corps en perçage.
g) Tenir l’outil seulement par
des surfaces de prise isolées
en effectuant un travail
Généralités sur la
Sécurité (suite)
Pour Pièces de Rechange ou assistance technique, appeler 1-800-424-8936
lorsque l’accessoire de coupe
pourrait entrer en contact
avec un câblage caché ou son
propre cordon. Un accessoire de
coupe entrant en contact avec un
fil « sous tension » pourrait
rendre les pièces métalliques de
l’outil électrique « sous tension »
et alors l’opérateur pourrait avoir
un choc.
S’il vous plaît fournir l’information suivante:
No de
Pièce
2. Cet outil électrique est conçu surtout
comme outil à tronçonner ou
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Description
- Numéro de Modèle
a) Il faut que les fiches de l’outil
électrique soient adaptées au
socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
comme meuleuse à angle de service
léger. Cet outil électrique n’est pas
conçu pour des longs travaux de
meulage ou polissage. L’utilisation de
l’outil électrique pour des travaux
pour lesquelles il n’a pas été conçu
peut créer du danger et causer des
blessures personnelles.
- Numéro de série (si présent)
- Description et numéro de la pièce
Disque de meulage de 4.5 po (10,16 cm )
Poignée de côté
Clé à 2 broches
Disque de coupe de 115 mm (4,5 po)
Bloc-piles – 18V
Chargeur – 18V
DG027700AV
DG027800AV
DG026600AV
DG030200AV
DG029600AV
DG201900AV
Adresser toute correspondance à
Campbell Hausfeld
Attn: Parts Department
100 Production Drive
h)Recharger le bloc-batteries
seulement avec le chargeur
fourni avec cet outil.
Un chargeur convenant pour un
certain type de bloc-batteries
peut créer un risque d’incendie
lorsqu’on l’utilise avec un autre
bloc-batteries.
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
Harrison, OH 45030 U.S.A
b) Eviter tout contact
du corps avec des
surfaces reliées à la
terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les
cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
Lire tous
les
Notes
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
i) Ne pas utiliser le chargeur si
son cordon ou sa fiche a été
endommagé(e). Si ces
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET
INSTRUCTIONS À TITRE
DE RÉFÉRENCE.
Le terme « outil électrique » dans les
avertissements indique votre outil
électrique à batterie (sans fil).
composants sont
c) Ne pas exposer les
outils à la pluie ou à
des conditions
endommagés, il faut les faire
remplacer immédiatement
par un réparateur qualifié.
humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur
d’un outil augmentera le risque
de choc électrique.
j) S’assurer que le cordon soit
placé de telle manière que
l’on ne puisse pas marcher
dessus, trébucher ou subir
des dommages ou un stress
quelconque.
1) SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
d) Ne pas maltraiter le cordon.
Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou
a) Conserver a zone de travail
propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les
outils électriques en
atmosphère explosive, par
exemple en présence de
liquides inflammables, de gaz
ou de poussières. Les outils
électriques produisent des
débrancher l’outil. Maintenir
le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en
mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc
électrique.
k) Pour une charge optimale du
bloc-batteries, le charger
dans des températures entre
32° – 86 °F (0 – 30 °C).
Charger le bloc-batteries à
l’extérieur de cette plage
recommandée peut avoir un
effet négatif sur la
performance de la batterie.
étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les fumées.
e) Lorsqu’on utilise un outil à
l’extérieur, utiliser un
3) SÉCURITÉ DES PERSONNES
prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté
à l’utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
c) Maintenir les enfants et les
personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
a) Rester vigilant, regarder ce
que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment
d’inattention en cours
f) S’il est impossible d’éviter
d’utiliser l’outil dans un
d) Toujours travailler dans un
endroit bien ventilé. Porter
un masque anti-poussières
homologué OSHA et des
lunettes de sécurité.
endroit humide, utiliser une
alimentation protégée par
appareil de courant résiduel
(CR). Utiliser un dispositif de CR
réduit le risque de choc électrique.
d’utilisation d’un outil peut
entraîner des blessures graves
des personnes.
e) Utiliser des pinces ou tout
autre moyen pratique pour
fixer le travail à une plate-
forme stable. Ne jamais tenir
14 Fr
23 Fr
Instructions D’Utilisation
DG472500DI
utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
batteries de l’outil avant tout
réglage, changement
d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage
l’outil. C’est à ce point que le bloc-
batteries approche la fin de sa
charge et doit être rechargé.
Si le bloc est chaud au toucher,
le laisser refroidir avant de le placer
dans le chargeur. Ceci permettra au
bloc d’atteindre une charge
complète ce qu’il ne pourrait peut-
être pas atteindre s’il est inséré ans le
chargeur à température élevée.
-
-
Que la rallonge est en bon état.
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil (suite)
Battery/Charger
Que la rallonge, si elle doit être
utilisée à l’extérieur porte le suffixe
« W-A » ou « W» après la
désignation du type de cordon. Ces
suffixes indiquent que le cordon
convient pour une utilisation à
l’extérieur (ex. SJTW-A).
Operation (Continued)
h) Certains bois
contiennent des
agents de
conservation qui
pourraient être toxiques.
Attention d’éviter toute
inhalation et contact avec la
peau en travaillant avec ces
matériaux. Demander et
suivre toute information de
sécurité disponible du
fournisseur de matériaux.
b) Utiliser un
équipement de
sécurité. Toujours
porter une
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt
hors de la portée des enfants
et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes
protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que
les masques contre les
poussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les
conditions appropriées réduiront
les blessures de personnes.
Entretien
Nettoyage
• Avec le type de batterie fournie
avec cet outil, qui est de type
Ni-Cd ou nickel cadmium, il est
préférable de la charger
lorsqu’elle est presque
entièrement déchargée. C’est le
point où l’on remarque une
différence de performance de
l’outil. Si le bloc est placé dans le
chargeur avant d’atteindre ce
point, il est possible que la
capacité/vie du bloc-batteries ne
soit pas optimisée. Il est aussi
important de souligner qu’un bloc-
batteries ne doit pas être déchargé
au-delà de l’état remarquable de
performance mentionné plus haut,
car cela pourrait endommager
irréversiblement le bloc-batteries.
Avant le nettoyage, retirer le bloc-
batteries pour qu’il n’y ait aucun
danger de démarrages accidentels.
Nettoyer la saleté et les débris des évents
et des contacts électriques en soufflant
de l’air comprimé sur l’outil. Garder les
poignées des outils propres, sèches et
libres d’huile ou de graisse. Utiliser
seulement un savon doux et un chiffon
humide pour nettoyer l’outil en restant
loin de tous les contacts électriques.
Certains agents de nettoyage et solvants
sont dangereux pour les plastiques et
autres pièces isolées. Certains de ces
articles incluent : essence, térébenthine,
diluant de laque, diluant de peinture,
solvants de nettoyage au chlore,
instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont
dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
i) Ne pas mettre les mains près
ou sous les pièces mobiles.
e) Observer la maintenance de
l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas
de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles,
des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant
affecter le fonctionnement
de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à
des outils mal entretenus.
c) Eviter tout démarrage
intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au
bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est
en position marche est source
d’accidents.
j) Ne pas abuser ce produit. Toute
exposition excessive à la
vibration, tout travail dans les
positions encombrantes et les
motions de travail à répétition
peuvent provoquer des
blessures aux mains et aux
bras. Cesser d’utiliser tout outil
si l’on ressent un malaise, un
engourdissement, un
fourmillement ou une douleur
et consulter un médecin.
Chargeur et Bloc-piles
la première fois, charger
entièrement la batterie. Ceci
s’accomplit en branchant d’abord le
chargeur de batterie dans une
source de courant de 120 V (60 Hz)
et en insérant la batterie
complètement dans le chargeur en
notant l’orientation de la côte du
bloc-batteries pour s’ajuster dans
l’encoche du chargeur de batterie.
Lorsque le bloc-batteries est pressé
légèrement pour que le bloc s’ajuste
au bas du chargeur, le voyant vert
« OFF » (arrêt) du chargeur
s’allumera. Enfoncer ensuite le
bouton « SET » (régler) et ensuite,
le voyant rouge « ON » (marche) de
charge s’allumera pour remplacer
le voyant vert « OFF » (arrêt).
Ce voyant rouge indique que la
séquence de charge a commencé et
qu’on ne doit pas retirer le bloc-
batteries avant la fin de la charge.
Lorsque le bloc-batteries est
ammoniaque et détergents résidentiels
contenant de l’ammoniaque.
Ne jamais utiliser de solvants inflammables
ou combustibles autour des outils.
f) Garder affûtés et propres les
outils permettant de couper.
Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
• Pour retirer le plus de votre
bloc-batteries, il est fortement
recommandé de ne pas laisser les
blocs dans le chargeur pendant plus
de 3 heures. Après une pleine charge
(indiquée par le voyant vert du
chargeur allumé), il est préférable de
retirer le bloc-batteries à ce point ou
près de ce point.
d) Retirer toute clé de réglage
avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures
de personnes.
k) S’assurer que l’interrupteur
soit en position d’arrêt
(off) avant d’insérer le
Ne démarre pas
Si votre outil ne démarre pas, s’assurer
que le bloc-batteries est chargé et
installé sur l’outil.
bloc-batteries. Insérer le
bloc-batteries dans tout outil
électrique avec l’interrupteur
en marche invite les accidents.
Service de la batterie
g) Utiliser l’outil, les accessoires
et les lames etc.,
conformément à ces
e) Ne pas trop se
pencher. Garder une
position et un
équilibre adaptés à
tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations
inattendues.
Le bloc-batteries fourni avec cet outil se
déchargera automatiquement et perdra
sa capacité avec le temps. S’il est rangé
pendant un certain temps sans l’utiliser, il
faudra probablement recharger avant
l’utilisation. Pour retirer le plus de votre
bloc-batteries, il est recommandé de
recharger le bloc tous les 2 à 3 mois et à
ce moment, retirer le bloc du chargeur
après 2 à 3 heures de charge.
l) Ne pas incinérer le bloc-
batteries car il pourrait
exploser.
• Ne pas utiliser de rallonges à moins
que cela ne soit absolument
nécessaire. Une mauvaise
utilisation de rallonge pourrait
mener à un risque d’incendie ou de
choc électrique. S’il faut utiliser
une rallonge, s’assurer que :
instructions, en tenant
compte des conditions de
travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles
prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE
L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser
l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime
pour lequel il a été construit.
entièrement chargé, le voyant rouge
« ON » devrait s’éteindre et le
voyant vert « OFF » (arrêt) devrait
s’allumer. Ce processus de charge
devrait durer environ une heure.
f) S’habiller de manière
– La taille du cordon est au moins
celle spécifiée sur le tableau
intitulé “Taille de fil minimum
(AWG) de rallonge pour le
chargeur de batterie.”
– Que les broches de la fiche de la
rallonge sont du même nombre,
de même taille et forme que celles
de la fiche du cordon de l’outil.
adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de
bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants à
distance des parties en
h) Lorsque le bloc-batteries n’est
pas utilisé, garder loin de tous
les objets métalliques comme
les trombones, la monnaie, les
clés, les clous, les vis et autres
pour qu’il n’y ait aucun risque
que les bornes de la batterie se
touchent (c’est-à-dire, se court-
circuitent). Provoquer un court-
circuit des bornes de batterie
Service
Tout le
travail
• AUTRES NOTES DE CHARGE
b) Ne pas utiliser l’outil si
l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
d’entretien et de réparation doit être
effectué seulement par un personnel
de réparation qualifié. L’entretien ou
les réparations non effectués par un
personnel qualifié pourraient mener
à des blessures.
mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les
cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
• Avec une utilisation normale, le bloc-
batteries perdra sa capacité et à ce
moment, il y aura une différence
remarquable de performance de
g) Si des dispositifs sont fournis
pour le raccordement
d’équipements pour
l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement
Pour obtenir de l’information sur le
fonctionnement ou la réparation
de ce produit, veuillez appeler le
1-800-424-8936.
Taille minimum de fil (AWG) de rallonge pour le chargeur de batterie
ensemble peut provoquer des
étincelles, des brûlures, un incendie
ou des dommages à la batterie.
c) Débrancher la fiche de la
source d’alimentation en
courant et/ou le bloc de
Longueur de cordon en pieds 25
Taille AWG de cordon 18
50
18
100
18
150
16
22 Fr
15 Fr
Instructions D’Utilisation
DG472500DI
marche. Le disque continue à
tourner après que l’outil est
éteint.
y a une possibilité pour l’outil de se
prendre sur la pièce de travail.
appliquer la pression minimale sur la
pièce de travail. La vitesse optimale
de meulage est lorsque le disque de
travail est à sa vitesse la plus élevée.
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil (suite)
Montage (suite)
Les matériaux inhabituellement larges
ou épais peuvent provoquer le brûlage
du moteur et, dans les cas extrêmes,
des chocs électriques.
(0,12 po) ou moins et doit donc être
fixée avec la partie soulevée de l’écrou
face à l’utilisateur. (Voir la figure 5.)
Opération de coupe
v) Utiliser cet outil seulement
avec le bloc-batteries fourni
ou avec le bloc de rechange
recommandé tel qu’indiqué
par le fabricant. Utiliser un
autre type de bloc-batteries peut
créer un risque d’incendie ou de
blessure.
• En maintenant un angle de 10° à 20°
entre la pièce de travail et l’outil,
déplacer continuellement l’outil d’un
mouvement vers l’avant et vers
l’arrière pour éviter les goujures dans
la pièce de travail.
i) Toujours utiliser la poignée
latérale (auxiliaire) en
• Lorsque l’écrou de serrage est resserré
à la main, resserrer cet arrangement
en enfonçant le bouton de
• Ne pas utiliser les disques de
coupe pour les opérations de
meulage de surface. Les disques
de coupe ne sont pas conçus pour
résister aux pressions latérales
pendant le meulage de surface.
Lorsque
l’outil n’est pas utilisé, ranger l’outil en
toute sécurité dans un endroit sec, à
l’épreuve des incendies, verrouillé, hors
de portée des enfants et d’autres
personnes non formées. Les outils sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs
non formés.
travaillant avec cet outil.
S’assurer que la poignée soit
bien resserrée contre le boîtier
d’engrenage de métal avant
de mettre l’outil en marche.
La poignée auxiliaire offre
beaucoup plus de contrôle en
utilisant cet outil.
verrouillage noir de la broche, puis
resserrer l’écrou dans le sens horaire
avec la clé fournie à 2 broches. Ne pas
trop resserrer, car cela pourrait
briser le disque et produire une
condition dangereuse ou
• À la fin de l’opération de meulage,
retirer l’outil de la pièce de travail et
laisser l’outil arrêter sa rotation
avant de le déposer.
w) Charger le bloc-batteries dans
un endroit bien ventilé.
Ne pas laisser d’objet
couvrir le chargeur et/ou le
bloc-batteries en chargeant.
Ne pas
laisser
possiblement dangereuse.
7. Avec le verrou de la broche engagé,
essayer de tourner le disque de
travail à la main. Si cela bouge,
répéter la procédure en commençant
à l’étape 5. Tout ceci se fait avec le
bloc-batteries retiré de l’outil.
Le non-respect de cette directive
pourrait mener à des démarrages
accidentels et à des blessures
graves.
Opération du
chargeur/batterie
La source de courant pour cette outil
provient des blocs-batteries fournis.
Il est important que l’utilisateur
comprenne ce qui suit pour retirer le
plus du bloc-batteries et du chargeur.
j) Bien agripper la meuleuse
des deux mains en meulant.
les fluides de frein, l’essence, les
produits à base d’essence, les huiles de
pénétration etc. entrer en contact avec
les pièces de plastique. Elles
contiennent des produits chimiques qui
pourraient endommager, affaiblir ou
détruire le boîtier, compromettant
ainsi l’intégrité du double isolement.
x) Ne pas faire fonctionner le
chargeur s’il a été échappé,
frappé avec force ou
endommagé de quelque autre
façon. S’il est endommagé,
il faut le faire réparer par un
réparateur qualifié.
10° - 20°
k) Ne pas utiliser d’accessoires
endommagés ou usés.
Figure 6 - angle correct
l) Toujours utiliser le protecteur,
ne jamais le retirer de l’outil.
Le dispositif protège l’opérateur
des fragments de meule brisée.
Ne pas
faire
y) Ne pas ranger le chargeur
ou le bloc-batteries dans des
endroits où la température
pourrait atteindre ou dépasser
120 °F (49 °C), comme une
remise à outils métallique ou
une voiture en été. Ceci peut
mener à une détérioration de
ces composants.
Installer / retirer le bloc-batteries
vers / de l’outil
m) S’assurer que le protecteur est
en bon état et bien installé
avant d’utiliser l’outil.
fonctionner l’outil électrique près de
matériaux inflammables. Des étincelles
peuvent enflammer ces matériaux.
Fonctionnement
Notes sur le fonctionnement :
• Pour installer le bloc-batteries à
l’outil, insérer la section à tour du
bloc dans la poignée de l’outil.
Pousser le bloc-batteries jusqu’à ce
qu’on entende le bloc se verrouiller
à l’outil.
de plus
de 20°
n) Ne jamais pointer un outil
vers soi-même ou vers toute
autre personne. Des blessures
graves pourraient en résulter.
• L’interrupteur se « verrouille » en
position ON (marche) et en poussant
l’interrupteur entièrement vers
l’avant. Pour éteindre l’outil, pousser
vers le bas sur la partie arrière de
l’actionneur de l’interrupteur.
S’assurer
que la meule à tronçonner est bien
resserrée avant d’utiliser l’outil.
Figure 7 - angle incorrect
• Avec le disque de coupe qui ne
touche pas la pièce de travail, la
laisser atteindre sa pleine vitesse, puis
appliquer la pression minimale sur la
pièce de travail. La vitesse optimale de
coupe est lorsque le disque de travail
est à sa vitesse la plus élevée.
o) Ne pas mettre l’outil dans un
étau ni utiliser comme
meuleuse/outil à tronçonner
stationnaire.
z) Ne pas charger le bloc-
batteries dans des endroits
humides ou mouillés.
• Pour retirer le bloc-batteries de
l’outil, enfoncer les deux boutons
circulaires (à côte) sur le bloc,
puis retirer le bloc de l’outil.
Les meules à tronçonner doivent être
fixées bien en place à l’outil. Utiliser
seulement des meules à tronçonner de
114 mm (4,5 po) max. de diamètre de la
valeur nominale de tr/in de l’outil ou plus.
• Il faut porter des lunettes
de sécurité en utilisant cet
outil.
aa) Ne pas charger le bloc-
batteries s’il est chaud au
toucher. Attendre que
p) Ne pas installer de lame pour
sculpter le bois sur cet outil.
Charger le bloc-batteries
l’appareil se refroidisse.
Ne jamais
couvrir les
évents puisqu’ils doivent toujours être
ouverts pour bien refroidir le moteur.
• Lorsque la coupe commence et si
une encoche se forme, continuer la
coupe au même angle jusqu’à ce
qu’on obtienne la coupe voulue.
Changer l’angle du disque fera plier
la meule et peut-être briser.
q) Cet outil NE peut PAS être
modifié ou utilisé pour toute
application autre que celle
pour laquelle il a été conçu.
• Toujours garder le protecteur en
place et entre l’opérateur et le disque
de travail en utilisant cet outil.
• INSTALLER / RETIRER LE BLOC-BATTERIES
DU CHARGEUR DE BATTERIES
bb)Puisque cet appareil
est doté de batteries
de nickel-cadmium,
• Le bloc-batteries est conçu pour
entrer dans le chargeur dans une
seule direction et il n’y a donc
aucune raison de forcer le bloc dans
le chargeur. Pour installer le bloc-
batteries au chargeur, insérer
l’extrémité à tour du bloc dans le
chargeur. La côte ressortant d’un
côté du bloc-batteries doit s’aligner
avec l’encoche du chargeur de
batterie. Après l’alignement,
pousser délicatement le bloc-
batteries jusqu’à ce qu’il ressorte
du bas du chargeur.
• S’assurer que la pièce de travail est
bien retenue en place avant de
commencer le travail. Pincer la pièce
de travail si possible avant de
commencer le travail. Le travail mal
installé pourrait tourner et provoquer
des blessures.
5) SERVICE
le bloc-batteries doit
r) Le disque de travail et le
dispositif de protection
doivent être bien attachés
(selon la description qui se
trouve dans ce manuel) avant
de brancher l’outil à un bloc-
batteries.
être recyclé ou
a) Faire entretenir l’outil par un
réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela
assurera que la sécurité de l’outil
est maintenue.
b) En achetant de nouveaux
disques, utiliser seulement les
disques conformes à la norme
ANSI 7.1. S’assurer aussi que
les disques aient une valeur
nominale pour les vitesses
dépassant 7 000 tr/min.
éliminé d’une manière
respectueuse de
• À la fin de l’opération de coupe,
retirer l’outil de la pièce de travail et
laisser l’outil arrêter sa rotation
avant de le déposer.
l’environnement.
Vérifier auprès de votre
service des travaux publics
pour obtenir l’information
de recyclage de batteries de
nickel-cadmium. Avant
l’élimination, insoler les
bornes du bloc-batteries
métallique en les couvrant
d’un ruban isolant lourd pour
éviter tout court-circuit.
Opération de meulage
• Que le disque de travail soit une
meule de coupe ou de meulage, la
laisser atteindre sa pleine vitesse
avant de commencer le travail.
s) Ne jamais mettre la meuleuse
en marche tandis que le disque
ou toute autre pièce rotative
touche la pièce de travail.
• Ne pas utiliser les disques de coupe
pour les opérations de meulage de
surface. Les disques de coupe ne
sont pas conçus pour résister aux
pressions latérales pendant le
meulage de surface. Il pourrait y
avoir aussi une tendance à gouger
la pièce de travail.
• Ne pas mettre l’outil en marche avec
le disque de travail déjà en contact
avec la pièce de travail.
t) Utiliser une pression constante
et uniforme en utilisant l’outil.
Ne pas forcer. Trop de pression
pourrait mener au bris ou à la
surchauffe de la perceuse.
Elles devraient être indiquées sur
l’emballage ou sur la face même
du disque.
• Pour retirer le bloc-batteries du
chargeur, tirer tout simplement la
batterie du chargeur tout en
• Utiliser suffisamment de pression pour
empêcher cet outil de se casser ou de
rebondir. Normalement le poids de
l’outil seul convient pour la plupart des
travaux de meulage/coupe. Utiliser une
légère pression en meulant les bords
desserrés ou en coupant les boulons s’il
Ne jamais
utiliser un
c) Utiliser des pièces non
outil si son couvercle ou tout boulon
manque. Si le couvercle ou les boulons ont
été retirés, les remplacer avant d’utiliser.
Maintenir toutes les pièces en bon état.
tenant le chargeur de l’autre main.
autorisées ou ne pas suivre les
instructions d’entretien peut
mener à un risque de choc
électrique ou de blessures.
• Avec le disque de meulage qui ne
touche pas la pièce de travail, la
laisser atteindre sa pleine vitesse, puis
u) Ne jamais placer l’outil sur le
plancher ou sur toute autre
surface tandis qu’il est en
• CHARGE INITIALE
Avant d’utiliser cette perceuse pour
16 Fr
21 Fr
Instructions D’Utilisation
Bloc-piles
DG472500DI
prématurée de l’outil et
possiblement des conditions
dangereuses pour l’utilisateur.
h) Porter de l’équipement de
protection personnelle.
Selon l’application, utiliser
un masque, des lunettes de
sécurité ou des lunettes
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil (suite)
d) Vérifier que la vitesse
marquée sur le disque de
travail soit égale à ou
dépasse la vitesse nominale
de l’outil, soit le disque doit
avoir une valeur nominale
pour une vitesse dépassant
ou égale à 7 000 tr/min.
e) S’assurer que les dimensions
du disque soient compatibles
avec l’outil et que la meule
s’ajuste à la broche. Les
• Si le disque de travail est une meule
de meulage de 115 mm (4 1/2 po),
elle a typiquement une épaisseur de
4 à 6 mm (0,15 à 0,25 po) et doit donc
être fixée avec la partie soulevée de
l’écrou vissé sur le trou du disque de
meulage, ou la partie relevée de
l’écrou face à la partie principale de
l’outil même. (Voir la figure 4.)
Interrupteur
MARCHE/ARRÊT
Bouton de verrouillage
de la broche
c) Ne pas utiliser d’accessoires
non spécifiquement désignés
et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le fait que
l’accessoire peut être fixé à votre
outil électrique n’assure pas un
fonctionnement sécuritaire.
étanches. Selon le cas, porter
un masque anti-poussières,
des protecteurs auditifs, des
gants et un tablier d’atelier
pouvant arrêter les petits
fragments abrasifs ou de la
pièce de travail. La protection
oculaire doit pouvoir arrêter les
débris volants produits par
diverses opérations. Le masque
anti-poussières ou respirateur doit
pouvoir filtrer les particules
produites par votre opération.
Une exposition prolongée à des
bruits de fortes intensités peut
provoquer des pertes auditives.
Boîtier
d’engrenage
d) La vitesse nominale de
l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse
maximum indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires
fonctionnant à des vitesses
dépassant cette valeur peuvent
se casser et les pièces voler dans
toutes les directions.
Écrou de serrage
tourné
incorrectement
Dégagement du
bloc-batteries
Pour resserrer
Clé
disques de travail devraient
avoir un diamètre extérieur
de 115 mm (4 1/2 po) et un
diamètre de trou intérieur de
22 mm (7/8 po). Ne pas utiliser
de bagues de réduction ou
adaptateurs pour adapter les
disques à large roue à l’outil.
Boulon
de
blocage
Poignée de
côté
Boulon
d’ajustement
du protecteur
Pour
desserrer
e) Le diamètre extérieur et
l’épaisseur de votre
i) Garder tous les spectateurs à
une distance sans danger du
secteur de travail. Toute
personne entrant dans l’aire
de travail doit porter un
équipement de protection
personnel. Les fragments de
pièce de travail ou un accessoire
brisé peuvent s’envoler et blesser
quelqu’un au-delà de l’aire
immédiate de travail.
accessoire doit être dans les
limites de capacité nominale
de votre outil électrique.
Les accessoires d’une mauvaise
taille ne peuvent être protégés
ou contrôlés adéquatement.
Disque de travail de 115 mm
(4,5 po)
Meule
Dispositif de protection
Figure 3
f) Avant d’installer le disque de
coupe/meulage, il faut
Bride de
disque
Dispositif de
protection
ce qu’il y ait très peu de déplacement
ou aucun déplacement latéral.
Montage (Suite)
l’inspecter pour tout signe de
défauts visibles. S’il est fissuré,
écaillé ou déformé, ne pas
f) La taille de l’arbre des meules,
brides, plaques de presse ou
tout autre accessoire doit être
ajustée correctement pour la
broche de l’outil électrique.
Les accessoires aux trous d’arbre
qui ne correspondent pas à la
quincaillerie de montage de
l’outil électrique seront
Les disques de coupe sont normalement
plus minces que les disques de meulage
et sont utilisés principalement pour
couper à travers les objets d’acier
comme les clous, les boulons, les
4. Inspecter le disque pour
s’assurer qu’il a une valeur
nominale d’au moins 7 000
tr/min et qu’il n’est ni brisé,
fissuré, craqué etc. Les disques
endommagés ne doivent jamais
être utilisés, seulement jetés.
l’installer. Il faut le jeter.
Broche
g) Ne pas trop resserrer la
rondelle de serrage en
installant/resserrant le disque
de travail. Trop resserrer pourrait
fissurer le disque en l’utilisant.
j) Tenir les outils
Figure 4
électriques par les
clôtures, les rails, etc. Les meules de
meulage sont normalement plus
surfaces de prise
isolées seulement
NOTE : Tous les disques avec une
épaisseur centrale de moins de 4 mm
(0,16 po) doivent avoir l’écrou orienté
tel qu’indiqué dans la figure 5.
épaisses et servent pour les applications
comme l’ébarbage, la soudure lisse et
travaux semblables. Lorsque le bon
disque est choisi pour l’emploi, alors il
faut suivre les étapes suivantes pour
bien installer le disque de travail.
pendant un travail
déséquilibrés, auront des
vibrations excessives et peuvent
provoquer une perte de contrôle.
lorsque l’accessoire de coupe
peut entrer en contact avec
du câblage caché ou son
propre cordon. L’accessoire de
coupe en contact avec un fil
« sous tension » pourrait rendre
les pièces de métal exposées de
l’outil « sous tension » et produire
un choc pour l’opérateur.
5. Placer le disque choisi sur la bride du
disque.
En réparant ou faisant l’entretien des
outils, utiliser seulement des pièces de
rechange identiques. Suivre les
instructions de la section d’entretien
présentées dans le manuel. Utiliser des
pièces non autorisées ou ne pas suivre les
instructions d’entretien peut mener à un
risque de choc électrique ou de blessures.
Note 1 : Typiquement, le côté avec
l’information sur le disque est placé
contre la bride du disque, soit vers la
partie principale de l’outil même.
Note 2 : Pour les disques de type 27
qui ont des centres en retrait, le côté
supérieur de son centre est placé
contre la bride du disque, soit vers la
partie principale de l’outil même.
Note 3 : Cet outil est doté d’un rebord
de bride de disque qui n’accepte que
les disques avec des diamètres de trou
de 22,2 mm (7/8 po). Les disques qui
n’ont pas de trous de 22,2 mm (7/8 po)
ne doivent pas être utilisés.
Positionner le disque de travail pour
que son trou s’ajuste à pat sur la partie
soulevée de la bride de disque.
• Si le disque de travail est une meule de
coupe de 115 mm (4 1/2 po), elle a
typiquement une épaisseur de 3 mm
g) Ne pas utiliser d’accessoires
endommagés. Avant chaque
utilisation, inspecter
1. Retirer le bloc-batteries de l’outil.
l’accessoire comme les meules
abrasives pour tout signe de
fissures et éclats, les plaques
de presse pour tout signe de
fissures, déchirures ou usure
excessive, la brosse métallique
pour tous fils desserrés ou
fissurés. Si l’outil ou
l’accessoire est échappé,
inspecter pour tout signe de
dommage et installer un
accessoire non endommagé.
Après l’inspection et
l’installation d’un accessoire,
placer les spectateurs et vous-
même loin du plan de
l’accessoire rotatif et faire
fonctionner l’outil à la vitesse
maximale sans charge pendant
une minute. Les accessoires
endommagés se sépareront
normalement durant cette
Écrou de serrage
tourné
incorrectement
Ne pas retirer le bloc-batteries
pourrait mener à des démarrages
accidentels provoquant de graves
blessures.
6) INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
a) Cet outil électrique est conçu
surtout comme outil à
tronçonner ou comme
k) Ne jamais déposer l’outil
avant que l’accessoire ne soit
arrêté complètement.
L’accessoire en rotation pourrait
agripper la surface et tirer l’outil
hors de votre contrôle.
Écrou de
2. Inverser l’outil et avec le bouton de
verrouillage noir de la broche sur le
boîtier d’engrenage de métal enfoncé,
dévisser l’écrou de serrage dans la
direction antihoraire. Utiliser la clé
fournie, au besoin. Ne pas retirer la
bride du disque qui est la plus centrale.
Disque
serrage
de coupe
tourné
meuleuse. Il faut lire tous les
avertissements de sécurité,
les instructions, illustrations
et spécifications fournis avec
cet outil. Ne pas suivre toutes les
instructions indiquées dans ce
manuel peut mener à des chocs
électriques, des incendies et/ou
de graves blessures.
correctement
l) Ne pas faire fonctionner
l’outil électrique en le
transportant sur le côté.
Tout contact accidentel avec
l’accessoire en rotation pourrait
accrocher vos vêtements, tirer
l’accessoire dans votre corps.
3. S’assurer que la bride la plus centrale
restante (disque) est bien positionnée
sur la broche de l’outil. Si elle est bien
placée, il ne devrait y avoir que très
peu de déplacement ou aucun
déplacement latéral en essayant de
faire tourner cette pièce sur la
broche. Si la bride continue à tourner
sur la broche, la tourner jusqu’à ce
qu’elle soit bien installée, soit jusqu’à
6. L’écrou de serrage doit donc être
orienté correctement et vissé dans la
broche dans le sens horaire, à la main,
jusqu’à ce qu’il touche le disque de
travail. L’orientation de cet écrou de
serrage est très importante pour bien
retenir en place le disque de travail,
l’utilisateur doit suivre les instructions
directement plus bas.
m) Nettoyer régulièrement les
évents de l’outil. Le ventilateur
du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et toute
accumulation excessive de métal
en poudre pourrait provoquer
des dangers électriques.
b) Les opérations telles que le
ponçage, le brossage
métallique ou le polissage ne
sont pas recommandées avec
cet outil électrique. Ceci pourrait
mener à une défaillance
Figure 5
période de test.
20 Fr
17 Fr
Instructions D’Utilisation
DG472500DI
être réinstallée pour fournir un
contrôle optimal et prévenir les
blessures graves. Cette poignée
d) Il faut être particulièrement
vigilant dans les coins, les
bords tranchants du travail,
etc. Éviter de faire sauter et
d’accrocher l’accessoire.
Les coins, les bords tranchants ou
les sauts ont tendance à agripper
l’accessoire rotatif et ainsi
e) Ne pas utiliser de meules
usées des outils plus larges.
Une meule pour un outil plus
large ne convient pas pour une
vitesse plus rapide d’un outil plus
petit et pourrait éclater.
au plomb. Les masques de peinture
courants n’offrent pas cette
protection. Pour connaître le masque
approprié (approuvé par le NIOSH),
consulter la quincaillerie locale.
3) Il ne faut ni manger, boire ou fumer
dans l’aire de travail pour éviter
d’ingérer les particules de peinture
contaminées. Les travailleurs doivent
se laver et nettoyer AVANT de
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil (suite)
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil (suite)
s’installe à gauche ou à droite de
l’outil selon la préférence de
l’utilisateur. Pour installer la poignée
de côté, visser la tête de la poignée de
côté dans le sens horaire dans le trou
fileté du boîtier de l’engrenage de
métal, selon le côté choisi. S’assurer
que la poignée est bien serrée à la fin.
e) Supporter les panneaux ou
toute pièce de travail
n) Ne pas faire fonctionner l’outil
près de matériaux
inflammables. Des étincelles
peuvent enflammer ces matériaux.
f) Les opérations de
meulage/coupe produisent
normalement des étincelles
qui peuvent créer des
incendies et des brûlures.
Diriger des étincelles loin des
matériaux inflammables,
spectateurs, et la personne
utilisant l’outil.
surdimensionnée pour réduire
le risque de pincement de la
meule et de recul. Les larges
pièces de travail tendent à
s’affaisser sous leurs propres
poids. Des supports doivent être
placés sous la pièce de travail près
de la ligne de coupe et près du
bord de la pièce des deux côtés
de la meule.
provoquer une perte de contrôle
ou un recul.
o) Ne pas utiliser d’accessoires
qui exigent des liquides de
refroidissements. Utiliser de
l’eau ou tout autre liquide de
refroidissement pourrait mener à
l’électrocution ou à des chocs.
manger, boire ou fumer. La
e) Ne pas installer de lame pour
sculpter le bois sur une
chaîne à scie ou sur une lame
à scie dentelée. De telles lames
créent souvent des reculs et des
pertes de contrôle.
nourriture, les boissons et les articles
pour fumer ne doivent pas être
laissés dans l’aire de travail où de la
poussière pourrait se déposer sur eux.
4) Certains bois contiennent des agents
de conservation qui pourraient être
toxiques. Attention d’éviter toute
inhalation et contact avec la peau en
travaillant avec ces matériaux.
9) Instructions de sécurité
supplémentaires pour les
opérations de meulage et de
tronçonnage - Avertissements
de sécurité supplémentaires
précis pour les opérations de
tronçonnage abrasif
7) Recul et avertissements connexes
8) Instructions de sécurité
supplémentaires pour les
opérations de meulage et
de tronçonnage
Le recul est une réaction soudaine à une
meule, une plaque de presse, une brosse
ou tout autre accessoire pincé(e) ou
accroché(e). Pincer ou accrocher cause un
calage rapide de l’accessoire rotatif ce
qui force ensuite l’outil incontrôlé dans
la direction opposée à la rotation
f) Attention particulièrement
pendant une « coupe en
poche » dans les murs actuels
ou autres endroits borgnes.
La meule qui ressort peut couper
des tuyaux de gaz ou d’eau, des
fils électriques ou des objets qui
peuvent provoquer le recul.
Demander et suivre toute
information de sécurité disponible
du fournisseur de matériaux.
a) Toujours utiliser le protecteur
conçu pour le type de meule
que vous utilisez. Le
Figure 2
a) Ne pas « bloquer » la meule
de tronçonnage et ne pas
appliquer de pression
excessive. Ne pas essayer de
faire une coupe trop
profonde. Trop de stress sur la
meule augmente la charge et la
possibilité de torsion ou de
grippage de la meule dans la
coupe et aussi de recul ou de bris
de la meule.
B) SÉCURITÉ ENVIRONMENTALE
protecteur doit être bien
installé à l’outil électrique et
positionné pour une sécurité
maximale pour qu’il y ait le
moins de meule possible
exposée vers l’opérateur.
Ce dispositif aide à protéger
l’opérateur des fragments de
meule brisée et de tout contact
accidentel avec la meule.
d’accessoire au point de grippage.
1) La peinture doit être retirée d’une
manière pour réduire la quantité de
poussière produite.
2) Les endroits où l’on retire la
peinture doivent être scellés avec
des feuilles de plastique d’une
épaisseur d’au moins 4 mils.
3) Le ponçage doit se faire d’une
manière pour réduire la possibilité
d’apporter la poussière de peinture
à l’extérieur de l’aire de travail.
Ajuster le protecteur de métal
Par exemple, si une meule abrasive est
coincée ou accrochée par la pièce de
travail, le bord de la meule entrant dans
le point de pincement peut entrer dans
la surface du matériau et alors la meule
pourrait sortir ou dévier. La meule peut
soit sauter vers l’avant ou en s’éloignant
de l’opérateur selon la direction du
mouvement de la meule au point de
pincement. Les meules abrasives
Ligne de coupe
Cet outil est fourni doté d’un
protecteur de métal déjà en place.
S’il se desserre, il faut le resserrer selon
les étapes suivantes :
1. Retirer le bloc-batteries de l’outil.
Figure 1
2. Utiliser la clé hexagonale de 4 mm
fournie, bien resserrer le boulon
ajustant le protecteur en vous assurant
que le protecteur soit entre l’opérateur
et le disque de travail (broche).
b) Utiliser seulement des types
de meules recommandés
pour l’outil et le dispositif de
protection précis conçu pour
la meule choisie. Les meules
non conçues pour l’outil ne
peuvent pas être protégées de
manière appropriée et sont
dangereuses.
PRÉCAUTIONS SUPPLÉMENTAIRES :
b) Ne pas positionner votre
corps en ligne et derrière la
meule rotative. Lorsque la
meule, en fonctionnant, se dirige
loin du corps, le recul possible
pourrait propulser la meule
rotative et l’outil directement
vers l’opérateur.
Ponçage de la peinture : poncer la
peinture à base de plomb N’EST PAS
RECOMMANDÉ à cause de la difficulté
de contrôler la poussière contaminée.
Le plus grand danger d’empoisonnement
au plomb est pour les enfants et les
femmes enceintes. La peinture à base de
plomb ne doit être retirée que par un
professionnel. Puisqu’il est difficile
d’identifier si la peinture contient ou non
du plomb sans analyse chimique, nous
recommandons de suivre ces précautions
en ponçant toute peinture :
peuvent briser dans ces conditions.
C) NETTOYAGE ET ÉLIMINATION
Le recul est le résultat de la mauvaise
utilisation de l’outil et / ou de
mauvaises procédures ou conditions
d’opération et peut être évité en
suivant les précautions appropriées
indiquées plus bas.
Ce protecteur de métal s’ajuste aussi
pour mieux protéger l’opérateur ou
pour détourner les étincelles/fragments
de meulage/coupe à un angle différent.
Il est impératif de ne jamais retirer le
protecteur et aussi de le placer de
manière qu’il soit entre l’opérateur et le
disque de travail pour que les copeaux
ou les pièces projetés qui pourraient se
casser seront éloignés de l’opérateur.
Pour ajuster ce protecteur de métal,
suivre les étapes indiquées plus bas.
1) Il faut passer l’aspirateur et nettoyer
en profondeur toutes les surfaces de
l’aire de travail chaque jour pendant
toute la durée du projet. Il faut
changer fréquemment les sacs de
filtre d’aspirateur.
2) Les toiles de peintre de plastique
doivent être ramassées et éliminées
avec tous copeaux ou autres débris
de produits retirés. Il faut placer ces
déchets dans des poubelles scellées
pour les éliminer selon les procédures
courantes de cueillette de déchets.
Pendant le nettoyage, il faut garder
les enfants et les femmes enceintes
loin de l’aire immédiate de travail.
c) Lorsque la meule grippe ou
en interrompant une coupe
pour toute raison, éteindre
l’outil et le tenir immobile
jusqu’à ce que la meule
a) Maintenir une prise ferme de
l’outil et positionner le corps
et le bras pour permettre de
résister aux forces de recul.
Toujours utiliser la poignée
auxiliaire (s’il y en a une) pour
un contrôle maximum des
reculs ou de la réaction de
couple au démarrage. Ces forces
de recul ou réactions de couple se
contrôlent par l’opérateur avec
des précautions appropriées.
c) Les meules doivent être
utilisées seulement pour les
applications recommandées.
Par exemple : ne peut meuler
avec le côté de la lame à
s’arrête complètement.
tronçonner. Les meules à
Ne jamais essayer de retirer
la meule à tronçonner de la
coupe tandis que la meule
est en mouvement sinon il
pourrait y avoir un recul.
Vérifier et prendre les mesures
correctrices voulues pour
A) SÉCURITÉ PERSONNELLE
tronçonner abrasives sont pour le
meulage périphérique, les forces
latérales appliquées sur ces
1) Les enfants et les femmes enceintes
ne devraient pas entrer dans une
aire de travail où l’on ponce la
1. Retirer le bloc-batteries de l’outil.
2. Utiliser la clé hexagonale de 4 mm
fournie, desserrer le boulon ajustant le
protecteur.
meules peuvent les faire éclater.
peinture avant la fin du nettoyage.
d) Toujours utiliser des brides de
meules non endommagées de
la bonne taille et de la forme
appropriée pour la meule
voulue. Les brides de meules
appropriées supportent la
meule réduisant ainsi la
possibilité de bris de la meule.
Les brides des meules à
2) Toutes les personnes entrant dans
l’aire de travail doivent porter un
respirateur ou un masque
antipoussières. Le filtre devrait être
remplacé chaque jour lorsque la
personne éprouve des difficultés
à respirer.
Remarque : il ne faut utiliser que
des masques antipoussières
convenant au travail avec de la
poussière et des fumées de peinture
3) Tous les jouets, meubles et
ustensiles lavables utilisés par les
enfants doivent être bien lavés
avant d’être réutilisés.
3. Repositionner le protecteur de métal
à l’endroit voulu et resserrer
entièrement le boulon d’ajustement
du protecteur.
éliminer le grippage de la meule.
b) Ne jamais placer la main
près de l’accessoire rotatif.
Il pourrait reculer sur la main.
d) Ne pas redémarrer l’opération
de coupe dans la pièce de
travail. Laisser la meule
atteindre pleine vitesse avant de
recommencer la coupe. La meule
peut gripper, se déplacer ou
reculer si l’outil est redémarré
dans la pièce de travail.
Installation du disque de travail
(Voir les figures 4 et 5.)
c) Ne pas positionner votre corps
à l’endroit où votre outil se
déplacera s’il y a un recul. Le
recul propulsera l’outil dans la
direction opposée du mouvement
de la meule au point d’accrochage.
Montage
Installer la poignée de côté
(auxiliaire)
La poignée de côté ou auxiliaire est
fournie démontée avec l’outil et doit
Cet outil est fourni avec des disques de
coupe/meulage à installer par
l’utilisateur. Ce dernier doit d’abord
choisir le bon disque pour l’emploi.
tronçonner peuvent être
différentes de celles des meules
pour le meulage.
18 Fr
19 Fr
|