See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Manual de Instrucciones
Modelo SB323200
Operating Instructions
Model SB323200
Sujetadores (Cont.)
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Grapas
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-
trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden las especificaciones
Federales FF-N-105B.
2-in-1
Calibre
Fusión de
la linea
Grapas
Grapas
Modelo #
Longitud
de la grapa Corona Punta
Acabado
por linea por caja
Nailer/Stapler
FN158K00
FN168K00
FN208K00
FN258K00
12,7mm (1/2”)
15,9mm (5/8”)
19,1mm (3/4”)
25,4mm (1/4”)
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
BUILT TO LAST
CALIFORNIA PROPOSITION 65
Table of Contents
You
Model SB323200
!
General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Tool . . . . . . . . .3-5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
DANGER
can
Información de intercambio
Las grapas usadas con la SB323200 también se pueden usar con las grapadoras: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi
N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.
create dust when you cut,
sand, drill or grind materi-
als such as wood, paint,
metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo
estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de
Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.
Description
This tool is designed for decorative
trim, molding, window casings, furni-
ture trim, picture frame assembly, cabi-
netry, casebacks, and crafts. Features
include: convenient top loading maga-
zine which holds up to 100 brads or sta-
ples.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
This manual contains safety, opera-
tional and maintenance information.
Contact your Campbell Hausfeld repre-
sentative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
Locate model and date code on tool
magazine and body and record below:
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
The tool operator is responsible for:
Reading and understanding tool
labels and manual.
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
Model No. ________________________
Date Code ________________
•
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-
itación no es aplicable.
General Safety
Information
Danger indicates
•
Retain these numbers for
future reference.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
!
DANGER
an imminently haz-
ardous situation which, if not avoided,
WILL result in death or serious injury.
performing maintenance.
The safe use of the tool.
Enforcing that the tool
is used only when the
operator and all other
personnel in the work
area are wearing ANSI
Z87 eye protection equipment, and
when required, other appropriate
protection equipment such as head,
hearing and foot protection equip-
ment. Serious eye or permanent
hearing loss could result.
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
Assuring the proper maintenance of
all tools in employer’s possession.
Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segrega-
tion are recommended means of
control.
•
•
The safe use of the tool.
Ensuring that the tool is
•
•
used only when the
operator and all other
personnel in the work
area are wearing ANSI
Warning indicates
!
WARNING
a potentially
hazardous situation which, if not avoid-
ed, COULD result in death or
serious injury.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
Z87 eye protection equipment, and
when required, other appropriate
protection equipment such as head,
hearing and foot protection equip-
ment. Serious eye or permanent
hearing loss could result.
Caution indicates
a potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
!
CAUTION
Notice indicates
important infor-
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
•
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
NOTICE
•
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
mation, that if not followed, MAY
cause damage to equipment.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
•
•
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
•
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
•
Ensuring that this manual is avail-
able to operators and personnel
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
This tool meets or exceeds Industries’ Standards as set forth by the
American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
IN716900AV 9/06
8-Sp
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
Modelo SB323200
Model SB323200
2. Conecte las mangueras de aire y
pruebe la penetración clavando
unos sujetadores en un pedazo de
madera. Si éstos no penetran hasta
el nivel deseado, aumente la presión
de aire y pruebe una vez más, con-
tinúe haciéndolo hasta lograr los
resultados deseados. La presión de
la herramienta no debe exceder
6,90 bar ya que ésto reduciría la
durabilidad de la herramienta.
abajo sin atascarse o pegarse.
G
Use only those fasteners listed in
the Accessories section of this man-
ual. Fasteners not identified for use
with this tool by the tool manufac-
turer are able to result in a risk of
personal injury or damage to tool
when used in this tool.
G
Do not remove,
tamper with, or
otherwise cause
the Work Contact
Element (WCE) or
trigger to become
inoperable. Do not operate any tool
which has been modified in a like
fashion. Death or serious personal
injury could result.
Cómo usar la
General Safety
Servicio Técnico
Herramienta (Cont.)
Information (Continued)
Si desea hacer alguna pregunta refe-
rente a la reparación u operación de las
herramientas, o para solicitar copias
adicionales de este manual, sírvase lla-
mar a nuestro número especial, 1-800-
543-6400.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
HERRAMIENTA
G
Avoid long extended periods of
work with the nailer. Stop using the
nailer if you feel pain in hands or
arms.
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los sujetadores.
G
G
Use only accessories that are identi-
fied by the manufacturer for the
specific tool model. Use of an acces-
sory not intended for use with the
specific tool model increases the
risk of personal injury.
TOOL USE AND CARE
2. Empuje hacia
Botón del
G
Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the
work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss
of control.
abajo sobre
seguro
G
Do not touch the
trigger unless dri-
ving nails. Never
attach air line to
nailer or carry
nailer while touch-
ing the trigger.
The tool could eject a fastener which
will result in death or serious per-
sonal injury.
Sujetadores y Piezas de
Repuesto
el boton del
seguro.
Mueva la
tapa del car-
gador hacia
atrás.
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
Hold tool by insulated gripping sur-
faces when performing an operation
where the tool may contact hidden
wiring. Contact with a “live” wire
will also make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the
operator.
!
ADVERTENCIA
Use solamente sujetadores Campbell
Hausfeld originales calibre 16 (o su
equivalente) - (vea la información sobre
intercambio de sujetadores). El
desempeño de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan los
sujetadores adecuados. Cuando ordene
piezas de repuesto o sujetadores,
especifique el número de la pieza.
El modelo
SB323200 está
equipado con un
deflector ajustable
de la dirección del
G
G
Do not force the tool. Use the cor-
rect tool for the application. The cor-
rect tool will do the job better and
safer at the rate for which the tool
is designed.
3a. Para clavos,
coloque una
serie de clavos
Campbell
Hausfeld o equi-valentes (Vea la sec-
ción de sujetadores) en el cargador.
Cerciórese de que los extremos pun-
tiagudos de los clavos estén hacia la
parte inferior del cargador.
Cerciórese de que los clavos no estén
sucios ni dañados.
Rotate
Gire
tubo de escape.
G
Always discon-
nect the tool
from the power
source when
unattended,
performing any
maintenance or
repair, clearing a jam, or moving the
tool to a new location. Always recon-
nect the air line BEFORE loading any
fasteners. Do not load the tool with
fasteners when either the trigger is
depressed or the Work Contact
Element (WCE) is engaged. The nailer
could eject a fastener causing death
or serious personal injury.
Éste le permite al usuario cambiar la
dirección del tubo de escape.
Simplemente mueva el deflector hacia
la dirección deseada.
G
Do not use any type
of reactive gases,
including, but not
Do not use the tool if the switch
does not turn the tool on or off. Any
tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be
repaired.
limited to, oxygen
and combustible
O
CO2
QUÉ HACER CUANDO LA HERRA-
MIENTA TENGA UN SUJETADOR
ATASCADO
gases, as a power
Para reparar la herramienta
La herramienta debe ser reparada úni-
camente por personal calificado, y
deben usar piezas de repuesto y acceso-
rios originales Campbell Hausfeld, o
piezas y accesorios que funcionen de
manera equivalente.
source. Use filtered, lubricated, reg-
ulated compressed air only. Use of a
reactive gas instead of compressed
air may cause the nailer to explode
which will cause death or serious
personal injury.
Disconnect the
tool from the air
!
WARNING
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de
suministro de
aire.
3b.Para grapas, cargue una tira de gra-
pas con las coronas montadas sobre
el riel del cargador.
source before making adjustments,
doing tool maintenance, clearing jams,
toughing the safety yoke, leaving the
work area, loading, or unloading the
tool. Such precautionary measures
reduce the risk of personal injury.
G
Never use gasoline
or other flammable
liquids to clean the
tool. Never use the
2. Remueva
todos los suje-
tadores del
depósito (vea
Para colocarle los sellos
G
Always fit tool
with a fitting or
hose coupling
on or near the
tool in such a
manner that
all compressed air in the tool is dis-
charged at the time the fitting or
hose coupling is disconnected. Do
not use a check valve or any other fit-
ting which allows air to remain in the
nailer. Death or serious personal
injury could occur.
G
Store the tool when it is idle out of
reach of children and other
Cada vez que repare una herramienta
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equiva-
lente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de instalar-
los. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite
sin detergente 30W u otro aceite simi-
lar, en las líneas de aire.
tool in the presence
untrained persons. A tool is danger-
ous in the hands of untrained users.
of flammable liquids or gases.
Vapors could ignite by a spark and
cause an explosion which will result
in death or serious personal injury.
Para Cargar
/Descargar la Herramienta). De lo
contrario, hará que los sujetadores
se expulsen desde la parte delantera
de la herramienta cuando se
remueve el conjunto de la boca.
Carril del cargador
G
Maintain the tool with care. Keep a
cutting tool sharp and clean. A prop-
erly maintained tool with sharp cut-
ting edges reduces the risk of bind-
ing and is easier to control.
4. Empuje la tapa
del cargador
hacia delante
hasta que el
botón del
3. Remueva (3)
tornillos de
cabeza de la
boca de la
seguro salte
hacia arriba.
Recommended Hookup
Regulator
Oiler
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
herramienta.
Quick
Plug
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta de
servicio. La descarga se hace sigu-
iendo el proceso inverso de la
carga; sin embargo, siempre se tiene
que desconectar la manguera de
aire antes de descargarla.
Remueva la placa de la boca, el
espaciador y el Elemento de
Contacto de Trabajo para dejar
expuesto el sujetador atascado.
4. Vuelva a instalar el conjunto de la
boca en el orden inverso del paso Nº3.
Quick
Coupler
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LOS SUJETADORES
5. Asegúrese que el
gatillo funciona y
que el Elemento de
(Optional)
Air
1. Regule la pre-
sión de aire en
la herramienta
a 3,45 bar.
Hose
Contacto de
movemiento
Trabajo se mueve
libremente hacia arriba y hacia
Filter
6-Sp
3
Operating Instructions
Manual de Instrucciones
Modelo SB323200
Model SB323200
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la herramienta si el mecanismo
del elemento de contacto no está fun-
cionando adecudamente. Podría oca-
sionarle heridas.
van libremente en ambos sentidos
sin atascarse o pegarse.
Cómo usar la
G
Air compressors providing air to the
tool should follow the requirements
established by the American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
2. An oiler can be used
General Safety
to provide oil circula-
tion through the tool.
A filter can be used
to remove liquid and
solid impurities which
can rust or “gum up” internal parts
of the tool.
Herramienta (Cont.)
Information (Continued)
4. Reconecte la
herramienta a la
fuente de sumin-
istro de aire.
4. Use un regulador
de presión (de 0
bar-8,27 bar) en
el compresor. Se
necesita un
regulador de presión para controlar
la presión de operación de la
herramienta entre 4,14 bar y 6,90
bar.
G
Never carry the
tool by the air
hose or pull the
hose to move the
tool or a compres-
sor. Keep hoses
away from heat,
oil and sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak or
worn. Personal injury or tool dam-
age could occur.
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de su-
ministro de
5. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la
3. Use 3/8” air
aire.
150 PSI WP
3/8” I.D.
hoses with a
minimum
working pres-
sure of 150
Operating The Tool
LUBRICATION
2. Saque todos
los sujetadores
del cargador
(Vea la Sección
Carga-
superficie de traba-
MODO DE OPERACIÓN
jo sin apretar el gatillo. La her-
ramienta NO DEBE OPERAR. No
use la herramienta si opera sin apre-
tar el gatillo. Se pueden producir
lesiones personales.
This tool requires lubrication before
using the tool for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
Siempre
!
ADVERTENCIA
G
Always assume the nailer contains
nails. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always
keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental
discharge of nails. Do not point the
tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
Accidental triggering of the nailer
could result in death or serious per-
sonal injury.
psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or
longer. For better performance,
install a 3/8” quick plug (1/4” NPT
threads) with an inside diameter of
.315" (8mm) on the tool and a 3/8”
quick coupler on the air hose.
cer-
ciórese de saber en que modo va a
operar la clavadora antes de comenzar
a usarla. De lo contrario, le podría oca-
sionar la muerte o heridas graves.
Descarga)
3. Cerciórese de que
el gatillo y el ele-
mento de contacto
6. Remueva la her-
ramienta de la
superficie de traba-
jo. El Elemento de
Contacto de Trabajo
tiene que volver a su
posición original. La herramienta
NO DEBE OPERAR. No use la her-
ramienta si opera mientras está lev-
antada de la superficie de trabajo.
The work surface
can become dam-
MODO DE SECUENCIA SINGULAR
NOTICE
se muevan libre-
mente en ambos
movemiento
Este sistema
requiere que
oprima el gatillo
cada vez que
aged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibil-
ity. Failure to lubricate the tool proper-
ly will dramatically shorten the life of
the tool and void the warranty.
4. Use a pressure
regulator on the
compressor, with
an operating
sentidos sin atascarse o pegarse.
4. Reconecte la
herramienta a la
fuente de sumi-
nistro de aire.
vaya a clavar un
G
Do not operate
pressure of 0 -125
or allow anyone
else to operate
the tool if any
warnings or
sujetador. Para clavar el elemento de
contacto debe tocar la superficie de
trabajo y el operador debe oprimir el
gatillo.
!
WARNING
psi. A pressure regulator is required
to control the operating pressure of
the tool between 60 and 100 psi.
1. Disconnect the
air supply from
the tool to add
lubricant.
5. Presione el Elemento
de Contacto de
Trabajo contra la
superficie de trabajo
sin apretar el gatillo.
La herramienta NO DEBE OPERAR.
No use la herra-mienta si opera sin
apretar el gatillo. Se pueden pro-
ducir lesiones personales.
7. Apriete el
gatillo y pre-
sione el
warning labels
are not legible.
Warnings or warning labels are locat-
ed on the tool magazine and body.
SINGLE SEQUENTIAL MODE
Debe soltar el gatillo antes de clavar
otro sujetador.
This mode
requires the trig-
ger to be pulled
each time a fas-
2. Turn the tool so the
Elemento de
CÓMO USAR LA HERRAMIENTA DE
DISPARO SECUENCIAL
2
1
OIL
air inlet is facing up.
Contacto de
G
Always check
Place 4-5 drops of 30
W non-detergent oil
into air inlet. Do not
use detergent oils,
oil additives, or air tool oils. Air tool
oils contain solvents which will dam-
age the tool's internal components.
Trabajo contra la superficie de tra-
bajo. La herramienta NO DEBE hac-
erse funcionar.
Cheque
that the Work
Contact
Element (WCE)
is operating
properly. A nail
could acciden-
tally be driven
if the WCE is
!
PRECAUCION el
tener is driven.
funcionamiento del mecanismo del
elemento de contacto antes de cada
uso. El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la herramienta si el mecanismo
del elemento de contacto no está fun-
cionando adecudamente. Podría oca-
sionarle heridas.
The tool can be actuated by depressing
the WCE against the work surface fol-
lowed by pulling the trigger.
6. Remueva la her-
ramienta de la super-
ficie de trabajo. El
Elemento de
8. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo con-
The trigger must be released to reset
the tool before another fastener can be
driven.
2
1
Contacto de Trabajo
3. After adding oil, run
tool briefly. Wipe off
any excess oil from
the cap exhaust.
tra la superfi-
cie de trabajo. Apriete el gatillo. La
herramienta DEBE OPERAR.
not working properly. Personal
injury may occur (See “Checking the
Work Contact Element” Section).
tiene que volver a su posición origi-
nal. La herramienta NO DEBE
OPERAR. No use la herramienta si
opera mientras está levantada de la
superficie de trabajo.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
NAILER
G
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the tool. Personal injury
may occur.
!
ADVERTENCIA
Una
herramienta que funciona de manera
inadecuada no debe usarse. No active
la herramienta a menos que esté
colocada firmemente contra la pieza de
trabajo.
Check the opera-
tion of the Work
!
CAUTION
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de
suministro de
aire.
7. Apriete el
gatillo y pre-
sione el
Elemento de
RECOMMENDED HOOKUP
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extend-
ed position after being depressed. Do
not operate the tool if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury
The illustration below shows the
recommended hookup for the tool.
G
G
Avoid using the tool when the mag-
azine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
Contacto de
1. The air com-
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO
60 psi
Trabajo contra la superficie de tra-
bajo. La herramienta DEBE OPER-
AR.
pressor must
Min.
2. Saque todos los
sujetadores del
cargador (Vea
la Sección
Carga-
Descarga).
3. Cerciórese de que el
gatillo y el elemento
de contacto se mue-
be able to
Chequée
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
!
PRECAUCION
maintain a
100 psi
el fun-
cionamiento del mecanismo del ele-
mento de contacto antes de cada uso.
El elemento de contacto se debe
minimum of
Max.
60 psi when
the tool is being used. An inade-
quate air supply can cause a loss of
power and inconsistent driving.
may occur.
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
1. Disconnect the
air supply from
the tool.
movemiento
4
5-Sp
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
Modelo SB323200
Model SB323200
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
LOADING/UNLOADING THE TOOL
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
G
Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté
funcionando
correctamente.
Puede que se
clave un clavo por
accidente si el Elemento de Contacto
de Trabajo no está funcionando
correctamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
2. Gire la herramienta
de modo que la
entrada de aire
quede mirando hacia
arriba. Agregue de 4
a 5 gotas de aceite
no detergente 30W en la entrada
de aire. No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas. Los
aceites para herramientas neumáti-
cas contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos de
la herramienta.
Operating The Tool
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
(elemento de contacto de trabajo)
esté conectado. La clavadora puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Aceite
(Continued)
Check the opera-
CAUTION
tion of the Work
!
2. Remove all fas-
teners from the
magazine (see
Loading/
2. Push down
Latch
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extend-
ed position after being depressed. Do
not operate the tool if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
on the latch
Button
button. Pull
back on the
magazine
cover.
Unloading).
G
Siempre ajuste
la herramienta
con un conector
o acoplador de
mangueras
colocado en o
cerca de la
herramienta de un modo tal que se
descargue todo el aire comprimido
en la herramienta en el momento
en que se desconecte el conector
o acoplador. No use una válvula de
chequeo o ninguna conexión que
permita que el aire permanezca en
la clavadora. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
3. Make sure the trig-
ger and work contact
element (WCE) move
freely up and down
without sticking or
binding.
3a. For nails, insert a
stick of Campbell
Hausfeld nails or
equivalent (see
G
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del
disparador antes de tratar de sacar
cualquier clavo atascado, ya que la
clavadora podría disparar un
clavopor el frente. Ésto podría
ocasio-narle heridas.
movement
1. Disconnect the
air supply from
the tool.
3. Después de agre-
gar aceite, haga
funcionar la
herra-mienta
brevemente.
Limpie todo exce-
so de aceite que salga del orificio de
salida de aire.
"Fasteners" sec-
tion) into the magazine. Make sure
the pointed ends of the fasteners
are resting on the bottom ledge of
the magazine when loading. Make
sure the nails are not dirty or dam-
aged.
4. Reconnect air sup-
ply to the tool.
G
G
Evite usar la clavadora cuando
el depósito está vacío. Ésto podría
acelerar su desgasto.
2. Remove all fas-
teners from
the magazine.
(See "Loading/
Unloading the
Tool" section.)
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface with-
Limpie y cheque todas las
CONEXIÓN RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la herra-
mienta.
3b.For staples, load a clip of staples
with the crowns straddling the
magazine rail.
mangueras de suministro de aire
y conexiones antes de conectar la
clavadora al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas.
El rendimiento de la herramienta
o su durabilidad podrían reducirse.
G
Nunca cargue la
clavadora por la
manguera de aire
ni hale la manguera
para mover la
clavadora o el
compresor de aire.
Mantenga las mangueras alejadas
del calor, aceite y objetos
puntiagudos. Reemplace cualquier
manguera que esté dañada, débil o
desgastada. Ésto podría ocasionar
heridas o daños a la herramienta
out pulling the trig-
3. Make sure the trig-
ger and Work
1. El compresor de
4,14 bar
ger. The tool MUST NOT OPERATE.
Do not use the tool if it operates
without pulling the trigger. Personal
injury may result.
aire debe tener
Min.
la capacidad de
Contact Element
(WCE) move freely
G
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la herramienta
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estándares para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
suministrar un
movement
6,9 bar
mínimo de 4,14
Max.
up and down with-
out sticking or binding.
bar cuando la
6. Remove the tool
from the work sur-
face. The Work
Contact Element
(WCE) must return
to its original down
position. The tool MUST NOT OPER-
ATE. Do not use the tool if it oper-
ates while lifted from the work sur-
face. Personal injury may result.
herramienta esté en uso. Si el sumin-
istro de aire es inadecuado podría
haber pérdida de potencia y falta de
consistencia en el funcionamiento.
Magazine rail
4. Reconnect air
supply to the
tool.
G
Siempre asuma que la clavadora
tiene clavos. Respete la herramienta
como un implemento de trabajo; no
jugue con ella. Siempre mantenga a
los demás a una distancia segura del
área de trabajo, en caso de una
descarga accidental de clavos. No
apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no clavos. El disparo
accidental de la clavadora podría
resultar en la muerte o en graves
lesiones personales.
4. Push the maga-
zine cover for-
ward until
latch button
pops up.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la herramien-
ta. Igualmente, puede
utilizar un filtro para
remover las impurezas
líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la herramienta.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface with-
Cómo usar la
Herramienta
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
supply before unloading.
7. Pull the trig-
ger and
out pulling the trig-
LUBRICACION
ger. The tool MUST NOT OPERATE.
Do not use the tool if it operates
without pulling the trigger.
Personal injury may result.
depress the
work contact
Esta herramienta requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
2
G
No opere la
clavadora ni
3. Use
mangueras
1
10,34 bar WP
element
!
ADVERTENCIA
permita que
ADJUSTING THE FASTENER PENE-
TRATION
1. Regulate the air
pressure to 60
(WCE) against the work surface. The
tool MUST NOT OPERATE.
de aire de
9,5mm
(3/8”) dis-
eñadas para presiones
1,27 cm diam. int.
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles.
Éstas se encuentran en el cargador
o el cuerpo de la clavadora.
6. Remove tool from the
work surface. The
Work Contact
Element (WCE) must
return to its original
down position. Pull the trigger. The
tool MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates. Personal
injury may result.
8. Depress the
Work Contact
Element
La super
ficie de
mínimas de trabajo de 10,34 bar.
Use mangueras de aire de 1/2” si la
longitud de las mismas es de 15m ó
más. Para un mejor rendimiento,
instálele a la herramienta un conec-
tor rápido de 9,5mm(3/8”) (roscas
de 6,4mm (1/4”) NPT) cuyo diámetro
interno sea de 0,315" (8mm) y un
acoplador rápido de 9,5mm(3/8”) a
la manguera de aire.
psi at the tool.
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la herramien-
ta adecuadamente, ésta se dañará rápi-
damente y la garantía se cancelaría
(WCE) against
2
1
2. Connect the air supply and test for
penetration by driving fasteners
into a sample piece of wood. If the
fasteners do not achieve the desired
penetration, adjust the air pressure
to a higher setting until the desired
penetration is achieved. Do not
exceed 100 psi at the tool or dura-
bility of the tool will be reduced.
G
No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la clavadora si le
faltan alguna de las tapas
the work sur-
face. Pull the trigger. The tool MUST
OPERATE.
An improperly
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la clavadora
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
7. Depress the
Work Contact
Element
(WCE)
against the work surface. Pull the
trigger.The tool MUST OPERATE.
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de
suministro de
aire para lubri-
carla.
!
WARNING
functioning tool
must not be used. Do not actuate the
tool unless the tool is placed firmly
against the work piece.
4-Sp
5
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
Modelo SB323200
Model SB323200
alent - see Fastener Interchange
cualquier ajuste, realizar el
regulado. El uso de un gas reactivo
en vez de aire comprimido puede
provocar que la clavadora explote, lo
cual puede ocasionar la muerte
o graves lesiones personales.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The SB323200 is
equipped with an
adjustable direc-
tion exhaust
3. Remove (3) cap
screws from
the nose of the
tool. Remove
nose plate,
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
mantenimiento de la herramienta,
eliminar obstrucciones, afirmar la
horquilla de seguridad, dejar el área
de trabajo, cargar o descargar la
herramienta. Estas medidas de
precaución reducen el riesgo de
lesiones personales.
Information). Tool performance, safety
and durability could be reduced if
improper fasteners are used. When
ordering replacement parts or fasten-
ers, specify by part number.
G
G
G
G
Nunca limpie la
clavadora con
gasolina o ningún
otro líquido
inflamable. Nunca use
la clavadora en la
cercanías de líquidos o gases
inflamables. Una chispa podría
encender los vapores y ocasionar
una explosión que podría
ocasionarle la muerte o heridas
graves.
G
Nunca ponga las
spacer and Work Contact Element
(WCE) to expose jammed fastener.
manos ni ninguna otra
parte del cuerpo en el
área de descarga de la
clavadora. Ésta puede
expulsar un clavo y
producir la muerte o
lesiones personales graves.
deflector. This is
Tool Repair
Rotate
G
Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta fuera del alcance de
los niños y otras personas no
capacitadas. Una herramienta es
peligrosa cuando está en manos
de usuarios inexpertos.
intended to allow
4. Reinstall nose assembly in reverse
order in step #3.
Only qualified personnel should repair
the tool, and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
the user to change the direction of the
exhaust. Simply twist the deflector to
any direction desired.
5. Make sure the trig-
ger and Work
Contact Element
(WCE) move freely
up and down with-
G
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o
convertirla en algo peligroso de
usar. En caso de que la herramienta
se haya caido o la hayan tirado,
revísela con cuidado a ver si está
doblada o rota, si tiene alguna pieza
dañada o tiene fugas de aire.
DEJE de trabajar y repárela antes de
usarla o podría ocasionarle heridas
graves.
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the
air supply from
G
Cuide su herramienta. Mantenga
una herramienta para cortar afilada
y limpia. Una herramienta
movement
Assembly Procedure For
Seals
No quite, modifique
ni haga de otro
modo que el WCE
out sticking or binding.
the tool.
mantenida adecuadamente con
bordes de corte afilados reduce el
riesgo de atascarse y es más fácil de
controlar.
When repairing a tool, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
Technical Support
(elemento de
2. Remove all
fasteners from
the magazine
(see "Loading/
Please call our Tool Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
contacto de trabajo)
o el gatillo dejen de
funcionar. No haga
G
Use únicamente los clavos
detallados en la sección Accesorios
de este manual Los clavos no
funcionar ninguna
G
Evite trabajar con esta clavadora
por largos periodos. Deje de usar
la clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
identificados por el fabricante de
la herramienta para ser usados con
esta herramienta pueden resultar
en un riesgo de lesiones personales
o daño a la herramienta cuando se
usen en esta herramienta.
herramienta que haya sido
modificada de manera similar.
Eso puede resultar en muerte
o graves lesiones personales.
Unloading The
Fastener And Replacement
Parts
Tool"). Failure to do so will cause
the fasteners to eject from the front
of the tool when the nose assembly
is removed.
CUIDADO Y USO DE LA
HERRAMIENTA
No toque el gatillo
Use only
!
a menos que se
estén clavando
WARNING
genuine Campbell
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
G
G
Use únicamente los accesorios que
están identificados por el fabricante
para el modelo de herramienta
específico. El uso de un accesorio no
diseñado para usarse con el modelo
de herramienta específico aumenta
el riesgo de lesiones personales.
Hausfeld 18 gauge fasteners (or equiv-
G
Use sujetadores u otra manera
práctica de asegurar y apoyar la
pieza de trabajo a una plataforma
estable. Sostener el trabajo con la
mano o contra el cuerpo es algo
instable y puede producir la pérdida
de control.
clavos. Nunca haga
arrancar la línea
de aire con una
clavadora ni
mueva la clavadora cuando esté
tocando el gatillo. La herramienta
podría expulsar un clavo y producir
la muerte o lesiones personales
graves.
Fasteners
Nails
Sostenga la herramienta por las
superficies de sujeción aisladas
cuando realice una operación en la
que la herramienta pueda entrar en
contacto con un cableado oculto. Al
entrar en contacto con un cable con
corriente las piezas metálicas de la
herramienta conducirán la
The following Campbell Hausfeld Brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer ser-
vice at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
G
G
No fuerce la herramienta. Use la
herramienta correcta para la
aplicación. La herramienta correcta
hará el trabajo mejor y en forma más
segura a la velocidad para la cual
fue diseñada.
Desconecte
siempre la
herramienta
de la fuente de
energía cuando
no la esté
atendiendo,
cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones,
desobstruyéndola o moviéndola
a un nuevo sitio. Siempre vuelva
a conectar la tubería de aire ANTES
de cargar los clavos. No cargue la
herramienta con sujetadores cuando
el gatillo esté oprimido o el WCE
Shank
Gauge
Nails Per
Stick
Nails Per
Box
Model #
Length
Finish
Head
Collation
No use la herramienta si el
interruptor no la enciende o no la
apaga. Cualquier herramienta que
no pueda ser controlada con el
interruptor es peligrosa y debe
repararse.
FB001600
FB002000
FB002500
FB003000
5/8”
3/4”
1”
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
electricidad y el usuario recibirá un
choque eléctrico.
G
No use ningún tipo
de gas reactivo,
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
gases combustibles,
como fuente de
energía. Use sólo aire
comprimido filtrado, lubricado y
1-1/4”
O
CO2
!
ADVERTENCIA
Interchange Information
Nails used in the SB323200 will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18,
Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, and Senco SLP20, LS2, LS5.
Desconecte la herramienta del
suministro de aire antes de hacer
Staples
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer
service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed ASTM Standard F1667.
Conexión Recomendada
Regulador
Lubricador
Conector
rápido
(Opcional)
Conector
rápido
Acoplador
rápido
Wire
Crown
Size
Staples
Per Stick
Staples
Per Box
Model #
Length
Point
Finish
Collation
Diameter
FN158K00
FN168K00
FN208K00
FN258K00
1/2”
5/8”
3/4”
1”
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
1/4"
1/4"
1/4"
1/4"
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
Acoplador
rápido
(Opcional)
Interchange Information
Staples used in the SB323200 will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848,
Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
Manguera de
aire
Filtro
6
3-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo SB323200
Operating Instructions
Model SB323200
G
G
No haga funcionar la herramienta
en entornos explosivos, como por
ejemplo cuando haya polvo, líquidos
o gases inflamables. La herramienta
puede crear chispas y provocar la
ignición de polvo o vapores.
G
No intente
alcanzar lugares
alejados.
Mantenga un
buen soporte y
equilibrio en todo
momento. Un soporte y equilibrio
adecuados permiten un mejor
control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
Troubleshooting Guide
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious
personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
!
WARNING
antes de ser reparadas. Se
Mantenga alejados a los
observadores, niños y visitantes
mientras hace funcionar la
herramienta. Las distracciones
pueden dar como resultado la
pérdida del control de la
herramienta.
recomiendan el uso de etiquetas y el
retiro físico de la herramienta como
medidas de control.
Problem
Cause
Solution
G
G
Use equipo de seguridad. Se debe
usar una mascara para polvo,
calzado de seguridad antideslizante
y casco para las condiciones que se
apliquen.
Air leaking at trigger valve O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
GENERAL
G
G
G
Para reducir el riesgo de
choque eléctrico, incendio
y lesiones personales, lea
todas las instrucciones
antes de usar la
SEGURIDAD PERSONAL
G
Air leaking between hous- Loose screws in housing
Tighten screws
Manténgase alerta. Mire lo que está
haciendo y use el sentido común
cuando haga funcionar la
herramienta. No use la herramienta
si está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de desatención
mientras hace funcionar la
No ate la manguera ni la
ing and nose
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Replace O-Rings
herramienta a su cuerpo. Adjunte
la manguera a la estructura para
reducir el riesgo de pérdida de
equilibrio si la manguera se cambia
de posición.
Replace bumper
herramienta.
Lea y comprenda las etiquetas
y el manual de la herramienta. Si no
respeta las advertencias, los riesgos
y las recomendaciones, eso podría
resultar en la MUERTE o en LESIONES
GRAVES.
Air leaking between hous- Loose screws
ing and cap Damaged gasket
Tighten screws
Replace gasket
G
Siempre asuma que la herramienta
contiene clavos. No apunte con la
herramienta hacia usted o hacia otra
persona, ya sea que contenga clavos
o no.
Tool skips driving fastener Worn bumper
Dirt in nose piece
Replace bumper
herramienta aumenta el riesgo
de lesiones personales.
Clean drive channel
Clean magazine
G
Vístase adecuadamente. No use
alhajas ni vestimenta suelta.
Use solamente una
fuente de aire
Dirt or damage prevent fasteners or
Sujétese el cabello largo. Mantenga
el cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, las alhajas o el
cabello largo aumentan el riesgo de
lesiones como resultado de quedar
atrapados en las piezas móviles.
comprimido de
presión regulada para
limitar la presión de
aire suministrada a la
!
ADVERTENCIA
pusher from moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to tool
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-
cation
No clave ningún
6,90 bar
Replace spring
clavo encima de otro
clavo. Esto puede
hacer que el clavo se
desvíe y golpee a
alguien, o provocar
que la herramienta
reaccione y cause
lesiones personales.
herramienta. La
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
presión regulada no debe exceder
los 6,90 bar. Si el regulador falla, la
presión transmitida a la herramienta
no debe exceder los 13,79 bar.
La clavadora puede explotar, lo cual
puede ocasionar la muerte o graves
lesiones personales.
G
Evite que se encienda
accidentalmente. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar el
suministro de aire. No lleve la
herramienta con su dedo sobre
el interruptor ni conecte la
herramienta al suministro de aire
con el interruptor en la posición de
encendido.
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Replace O-Rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
!
ADVERTENCIA
ÁREA DE TRABAJO
Cap gasket leaking
Quite el dedo del gatillo cuando no
esté clavando clavos. Nunca lleve la
herramienta con su dedo en el gatillo,
la herramienta puede disparar un clavo.
G
Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Los bancos
desordenados y las áreas oscuras
aumentan el riesgo de choque
eléctrico, incendio y lesiones
personales.
Tool runs slow or has loss
of power
Tool not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Fasteners are not correct size
Fasteners are bent
Lubricate tool
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Fasteners are jammed in
tool
Use only recommended fasteners
Replace with undamaged fasteners
Tighten screws
Componentes y specificaciones
de la Herramienta
• REQUIRE: 0,02 m3/min para clavar 10
sujetadores por minuto a 6,21 bar
Orifico de salida de aire
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Etiquetas de
advertencia
Replace driver
• ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4”) NPT
Española (En la
parte trasera)
• RANGO DE LOS SUJETADORES: 0,95 cm
a 3,18 cm (3/8” a 1 1/4”)
Botón del seguro
Código de
fecha
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 sujetadores por carga, calibre 18
• GRAPAS: corona de 1/4”
• PESO: 1,19 kg
Gatillo
• LONGITUD: 24,1 cm (9 1/2”)
• ALTURA: 19,1 cm (7 1/2”)
• PRESION MÁXIMA: 6,90 bar
• RANGO DE LA PRESIÓN: 4,14 bar -
6,90 bar
Cargador
Área de descarga de los sujetadores
Elemento de contacto
de trabajo (WCE)
2-Sp
7
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Operating Instructions
Model SB323200
Manual de Instrucciones
Modelo SB323200
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.
Clavadora/
Engrapadora 2-en-1
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
BUILT TO LAST
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
ejemplo madera, pintura, metal,
hormigón, cemento, u otro tipo de
mampostería se puede producir polvo.
Con frecuencia este polvo contiene pro-
Índice
Modelo SB323200
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
Información General de Seguridad .1-3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Cómo usar la Herramienta . . . . . . . .3-4
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
ductos químicos que se conocen como
causantes de cáncer, defectos congéni-
tos u otros daños reproductivos. Use
equipo de protección.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
Descripción
Esta herramienta está diseñada para
contramarcos y molduras decorativas,
contramarcos de ventanas, cham-
branas, ensamblaje de marcos de
cuadros, marquetería, fondo de cajas, y
manualidades. Las características
incluyen: conveniente cargador con
entrada superior con una capacidad de
hasta 100 clavos o grapas.
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
responsable de:
Localice el modelo y el código de
fecha en el cargador y la cuerpo de la
herramienta y regístrelo debajo:
•
Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
Modelo Nº ____________________
•
Código de fecha
___________
Conserve estos números
para referencia .
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
Informaciones
Generales de
Seguridad
Ésto le
•
•
El uso seguro de la herramienta.
Asegurarse de que la
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
herramienta se use
únicamente cuando el
operador y todo el resto
del personal en el área
!
PELIGRO
indica
•
•
El uso seguro de la herramienta.
Exigir que la
que hay una situación inmediata que
LE OCASIONARIA la muerte o heridas
de gravedad.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
herramienta se use
únicamente cuando el
operador y todo el
resto del personal en el
de trabajo estén usando
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
equipo de protección ocular ANSI
Z87 y demás equipo de protección
de cabeza, oídos y pies. Pueden
ocasionarse lesiones graves o
permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
Ésto le
!
ADVERTENCIA
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle la muerte o heridas graves.
área de trabajo estén
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
usando equipo de protección ocular
ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
Ésto le
!
•
PRECAUCION
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
Ésto le
indica
•
AVISO
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
•
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
•
•
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
Asegurarse de que las herramientas
que requieran reparación no se usen
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
!
PELIGRO
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
•
Asegurarse de que este manual esté
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Esta herramienta cumple o excede los estándares de la Industria estableci-
dos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas
ANSI/ISANTA .
IN716900AV 9/06
8
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation
Modèle SB323200
Instructions d’Utilisation
Modèle SB323200
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Garantie Limitée
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) -
un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;
Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
Cloueuse/
agrafeuse 2-en-1
que le bois, la peinture, le métal, le
béton, le ciment ou autre maçonnerie.
Cette poussière contient souvent des
produits chimiques reconnus pour
causer le cancer, les déformations con-
génitales ou autres problèmes de la
BUILT TO LAST
perçant ou meulant les matériaux tels
Table des Matières
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3
Modèle SB323200
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
Utilisation de l’outil . . . . . . . . . .3-5
reproduction. Portez de l’équipement
de protection.
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonction-
nement et l’entretien. Contacter votre
représentant Campbell Hausfeld si
vous avez des questions.
Description
Cet outil est conçu pour les garnitures
décoratives, les encadrements de
fenêtres, les garnitures de meubles, les
cadres, les armoires, l'arrière de caisses
et l'artisanat. Les accessoires incluent :
pratique magasin supérieur convenant
pour 100 agrafes ou clous à tête perdue.
Trouver le code de modèle et de date
sur le magasin de l'outil et corps et
enregistrer plus bas :
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
L'opérateur de l'outil est responsable de :
•
•
Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
Nº du Modèle____________________
Code Date
__________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Généralités sur la
Sécurité
•
•
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil est
•
•
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil est
utilisé seulement
lorsque l'opérateur et
tout autre personnel
utilisé seulement
!
DANGER
lorsque l'opérateur et
Danger indique une situation
tout autre personnel
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA
en perte de vie ou blessures graves.
dans l'aire de travail
portent un équipement
dans l'aire de travail
portent un équipement
!
de protection oculaire ANSI Z87 et,
s'il y a lieu, d'autre équipement de
protection appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
AVERTISSEMENT
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT
résulter en perte de vie ou blessures
graves.
de protection oculaire ANSI Z87 et,
s'il y a lieu, d'autre équipement de
protection appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il pour-
rait y avoir de graves lésions ocu-
laires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
!
ATTENTION
Attention indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT
résulter en blessures.
•
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
•
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
AVIS
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
•
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
•
•
S'assurer du bon entretien de tous
les outils de l'employeur.
Avis indique de l’information
importante pour éviter le dommage
de l’équipement.
S'assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
ségrégation physique.
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
•
S'assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs et le
personnel responsable de l'entre-
tien.
!
DANGER
Vous pouvez créer de la pous-
sière en coupant, ponçant,
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Cet outil conforme aux/ou dépasse les standards de l’American National
Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA
SNT-101-2002.
IN716900AV 9/06
8-Fr
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
Modèle SB323200
Modèle SB323200
et les visiteurs loin en utilisant
l’outil. Les distractions peuvent faire
perdre le contrôle de l’outil.
G
G
Ne pas attacher le boyau ou l’outil
à son corps. Fixer le boyau à la
structure pour réduire le risque de
perte d’équilibre si le boyau se
déplace.
Généralités sur la
Attaches (Suite)
Agrafes
Les agrafes Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trou-
ver n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les agrafes Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la
norme ASTM F1667.
Sécurité (Suite)
SÉCURITÉ PERSONNELLE
GÉNÉRALE
G
Rester vigilant. Il faut regarder
ce qu’on fait et utiliser son sens
commun en faisant fonctionner
un outil. Ne pas faire fonctionner
l’appareil lorsqu’on est fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
l’outil augmente le risque de
Toujours assumer que l’outil
contient des attaches. Ne pas pointer
l’outil vers soi-même ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des
attaches ou non.
G
Pour réduire les risques
de choc électrique,
d’incendie et de
Calibre de
fil
Taille
Agrafes Agrafes par
blessures personnelles,
lire toutes les
instructions avant
d’utiliser l’outil.
Modèle Longueur
de Tete Pointe
Fini
Collation par Rangée Boîte
FN158K00 12,7 mm (1/2 po)
FN168K00 15,9 mm (5/8 po)
FN208K00 19,1 mm (3/4 po)
FN258K00 25,4 mm (1 po)
18
18
18
18
1/4 po
1/4 po
1/4 po
1/4 po
Burin
Burin
Burin
Burin
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
!
AVERTISSEMENT
G
G
Lire et comprendre les étiquettes
et le manuel sur les outils. Ne pas
suivre les avertissements, les
dangers et les mises en garde
pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
Ne pas clouer sur un
autre clou. Ceci
pourrait faire dévier
le clou qui pourrait
alors frapper
quelqu’un ou l’outil
pourrait réagir
provoquant des
blessures personnelles.
G
Il faut s’habiller correctement.
Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples. Attacher les
cheveux longs. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de
blessures si quelque chose se prend
dans les pièces mobiles.
Information D’Interchangeabilité
Les agrafes utilisés dans le SB323200 conviennent pour les modèles : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A,
Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.
Utiliser seulement
une source d’air
blessures personnelles.
comprimé à pression
pour limiter la
pression d’air fournie
à l’outil. La pression
689,5 kPa
Guide de Dépannage
!
AVERTISSEMENT
Enlever le doigt de la gâchette en
n’enfonçant pas les attaches. Ne jamais
transporter l’outil avec le doigt sur la
gâchette; l’outil pourrait déclencher
une attache.
contrôlée ne doit pas
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il
G
G
G
Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher
à l’alimentation d’air. Ne pas
transporter avec le doigt sur
l’interrupteur ni brancher l’outil
à l’alimentation d’air avec
!
AVERTISSEMENT
dépasser 690 kPa. S’il y a une
défaillance du régulateur, la
pression livrée à l’outil ne doit pas
dépasser 1 379 kPa. La cloueuse
pourrait exploser ce qui pourrait
mener à la mort ou à des blessures
graves.
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
Problème
Cause
Solution
G
Ne jamais poser
l’embout de clouage
sur la main ou sur
toute autre partie du
corps. L’éjection
accidentelle d’un clou
peut causer des
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le
carter de la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques et vérifier le fonction-
nement du mécanisme de déclenchement par con-
tact
l’interrupteur en marche.
Ne pas trop se
pencher. Garder
bon pied et bon
équilibre en tout
temps. Ceci permet
d’avoir un meilleur
contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
AIRE DE TRAVAIL
G
Garder l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les établis encombrés et les
coins sombres augmentent les
Fuite d’air entre le carter et le Vis desserrées dans le carter
Serrer les vis
blessures graves ou mortelles.
nez
Joints torique endommagés
Amortisseur endommagé
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
risques de choc électrique, d’incendie
et de blessures personnelles.
G
Ne pas échapper ni jeter l’outil car
ceci peut causer du dommage le
rendant dangereux à utiliser. Si
l’outil s’est fait échappé ou jeté,
l’examiner soigneusement afin de
déterminer s’il est courbé, fendu ou
s’il y a des fuites ou pièces détachées
endommagées. ARRËTER et réparer
avant d’utiliser , sinon, il y a risque
de blessures graves.
Fuite d’air entre le carter et Vis desserrées
G
Ne pas faire fonctionner l’outil dans
une atmosphère explosive comme
en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. L’outil peut
produire des étincelles menant à une
inflammation de poussières ou de
fumées.
le capuchon
Joint d’étanchéité endommagé
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
Utiliser l’équipement de sécurité.
Il faut porter un masque
anti-poussière, des souliers
antidérapants et un casque de
protection selon les conditions
applicables.
L’outil saute une attache
pendant l’expulsion
Amortisseur usé
Saleté dans la pièce du nez
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des attaches ou
du poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à l’outil
Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
G
Garder les spectateurs, les enfants
Remplacer le ressort
Pièces Détachées et
Spécifications de la
Cloueuse
Bouchon d’échappement
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Remplacer les joints torique. Graisser.
Étiquette
Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints torique
endommagé
d'avertissement
Française
• EXIGE: 0,02 m3/min avec 10 attaches par
minute à 621 kPa
Fuites d’air
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la l’outil
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
Bouchon
d’échappement
Code de
date
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de l’outil
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
• TAILLES D’ATTACHES: 0,95 cm à 3,18 cm
(3/8 po à 1 1/4 po)
L’outil fonctionne
lentement ou a une perte
de puissance
• CAPACITÉ DU CHARGEUR:
100 attaches par charge, calibre 18
Remplacer le ressort
Gâchette
Orifice d’échappement du capuchon obstrué Remplacer les attaches internes endommagées
• AGRAFES : couronne 1/4 po
• POIDS: 1,19 kg
Blocage des attaches
Guide du chassoir usé
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Remplacer le guide
Utiliser les attaches de taille recommandée
Remplacer les attaches
Serrer les vis
• LONGUEUR: 24,13 cm (9 1/2 po)
• HAUTEUR: 19,05 cm (7 1/2 po)
• PRESSION MAXIMALE: 689,5 kPa
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
Chargeur
Décharge d’attaches
Remplacer le chassoir
Élément de contact
avec le travail
• GAMME DE PRESSION: 413,7 kPa - 689,5 KPa
2-Fr
7-Fr
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
Modèle SB323200
Modèle SB323200
par contact (WCE) inutilisable. Ne pas
faire fonctionner d’outil qui a été
modifié de cette façon. Cela pourrait
mener à la mort ou à de graves
blessures
G
Utilisez seulement les attaches
indiquées dans la section des
Accessoires de ce manuel. Utiliser
des attaches non identifiées par le
fabricant pour cet outil pourrait
créer un risque de blessure ou de
dommages à l’outil en l’utilisant.
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
Attaches et Pièces
Généralités sur la
Utilisation de l’outil
(Suite)
de Rechange
1. Débrancher
l’outil de la
source d’air.
Sécurité (Suite)
G
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent
des douleurs dans les mains ou dans
les bras.
4. Pousser le cou-
vercle du
!
AVERTISSEMENT
G
Ne toucher à la
N’utiliser que des clous Nº 16 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent -
Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). La performance de
l’outil, sa sécurité et sa durabilité pour-
raient être réduites si l’on utilise les
mauvaises attaches. Lors d’une com-
mande de pièces de rechange ou de
clous, préciser le numéro de pièce.
gâchette qu’au
chargeur en
avant jusqu’à
ce que le
loquet s’en-
clenche.
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
moment de poser
des clous. Ne
jamais actionner
la gâchette
G
G
Utiliser seulement des accessoires
identifiés par le fabricant par le
modèle précis d’outil. Utiliser un
accessoire qui n’est pas prévu pour
le modèle précis d’outil augmente
le risque de blessures personnelles.
2. Retirer toutes les attaches du
chargeur (Voir “Déchargement /
Chargement
de l’outil”). Si
cette précau-
tion n’est pas
prise, l’éjection
accidentelle d’attaches peut se pro-
duire lorsque l’on démonte le nez
de l’appareil.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL
durant le
G
Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et
supporter le travail à une plate-forme
stable. Tenir le travail à la main ou
contre le corps est instable et
pourrait mener à une perte de
contrôle.
transport de la cloueuse ou durant
le raccordement de celle-ci au tuyau
d’air comprimé. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer des
blessures graves ou mortelles.
5. Toujours retirer toutes les attaches du
chargeur avant de ranger l’outil.
L’opération de déchargement s’ef-
fectue à l’inverse de l’opération de
chargement mais il faut toujours
débrancher le tuyau d’air comprimé
AVANT le déchargement.
Tenir l’outil par des surfaces de
prise isolées en effectuant le travail
lorsque l’outil pourrait entrer en
contact avec un câblage caché. Un
contact avec un fil “sous tension”
rendra les pièces de métal exposées
de l’outil “sous tension” et produira
un choc pour l’opérateur.
Attaches et Réparation de la
Cloueuse
G
Toujours
débrancher l’outil
de la source de
courant en votre
absence, en
effectuant des
réparations ou son entretien, en
débloquant l’appareil ou en le
déplaçant ailleurs. Le raccordement
du tuyau d’air comprimé doit
toujours s’effectuer AVANT le
chargement du magasin. Ne pas
charger l’outil d’attaches lorsque
la gâchette est enfoncée ou lorsque
le mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) est engagé. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
G
G
Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour l’application. Le bon outil
effectuera le meilleur travail
sécuritaire au rythme pour lequel il a
été conçu.
Seul le personnel dûment qualifié
devrait réparer l'outil en utilisant des
pièces de rechange et des accessoires
Campbell Hausfeld authentiques ou des
pièces et accessoires qui fonctionnent
de manière équivalente.
3. Oter les (3) vis
à tête cylin-
drique du nez
de l’appareil et
G
Ne pas utiliser comme
source d’alimentation
tout type de gaz
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
ATTACHES
Ne pas utiliser l’outil si
réactif, y compris,
mais sans s’y limiter,
déposer la
1. Régler la pression
d’air à 345 kPa à
l’outil.
O
l’interrupteur ne met pas l’outil en
marche ou ne l’arrête pas. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
CO2
plaque de garniture, la plaque d’e-
spacement et le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
afin que le clou bloqué soit visible.
de l’oxygène et des
gaz combustibles.
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être net-
toyées et graissées pendant la répara-
tion de l’outil. Utiliser le Parker O-lube
ou l’équivalent sur tous les joints
toriques. Chaque joint torique doit être
enrobé avec du O-lube avant l’assem-
blage. Utiliser un peu d’huile sur toutes
les surfaces mouvantes et pivots. Après
le remontage, ajouter quelque gouttes
d’huile sans détergent 30W ou l’équiva-
lent à travers la canalisation d’air avant
de faire l’essai.
Utiliser seulement de l’air comprimé
filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un
gaz réactif au lieu d’air comprimé
pourrait faire exploser la cloueuse
ce qui pourrait provoquer des
blessures graves voire la mort.
2. Brancher les canalisations d’air et
faire l’essai de la pénétration en
enfonçant des attaches dans un
échantillon de bois. Régler la pres-
sion d’air jusqu’à ce que la pénétra-
tion soit suffisante. Ne pas dépasser
690 kPa à l’outil car ceci peut dimin-
uer sa durabilité.
4. Remettre en place tous les éléments
en inversant les étapes décrites en 3.
!
AVERTISSEMENT
Déconnecter l’outil de la source d’air
avant les ajustements, l’entretien, le
déblocage, le renforcement de l’étrier
de sécurité, avant de quitter l’aire de
travail, le chargement ou le
5. S’assurer que le
mouvement de la
gâchette et du
G
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les
fluides inflammables
pour le nettoyage de
la cloueuse. Ne jamais
utiliser la cloueuse
près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut
allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte
de vie ou blessures graves
personnelles.
G
Toujours
installer un
raccord ou un
tuyau de
raccord sur ou
près de l’outil
afin que tout
air comprimé de
l’outil soit déchargé au moment où
l’on débranche le raccord ou le
boyau. Ne pas utiliser un clapet ni
autre raccord qui permet que l’air
reste dans la cloueuse. Cela peut
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
mécanisme de
déclenchement par
movement
déchargement de l’outil. De telles
mesures de précautions réduisent
le risque de blessures personnelles.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
contact (WCE) puisse s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
G
Ranger l’outil inutilisé hors de
portée des enfants et autres
personnes non formées. Un outil
est dangereux dans les mains
d’utilisateurs non formés.
Le modèle
Support Technique
SB323200 est
équippé d’un
déflecteur
Pour tout renseignement sur le fonc-
tionnement ou la réparation de cet
outil, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
Tourner
G
Il faut entretenir l’outil avec soin.
Il faut garder l’outil de coupe
tranchant et propre. Un outil bien
entretenu aux bords tranchants
réduit le risque de bloquer et est
plus facile à contrôler.
d’échappement ori-
G
Ne pas retirer,
modifier ou faire
quoique ce soit
qui pourrait
rendre la gâchette
ou le mécanisme
de déclenchement
entable. Ceci permet le changement de
direction de l’échappement. Orienter le
déflecteur à la position désirée.
Attaches
Clous
Branchement Recommandé
Régulateur
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Les clous Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme
ASTM F1667.
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
Graisseur
Calibre de
la Tige
Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
Modèle
Longueur
Fini
Tête
Collation
FB001600 15,9 mm (5/8 po) 18
FB002000 19,1 mm (3/4 po) 18
FB002500 25,4 mm (1 po) 18
FB003000 31,8 mm (1-1/4 po) 18
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Tuyau À
Air
Information D’Interchangeabilité
Les clous utilisées dans le SB323200 conviennent pour les modèles : Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440,
Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Senco SLP20, LS2, LS5.
Filtre
6-Fr
3-Fr
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
Modèle SB323200
Modèle SB323200
G
Le compresseur d’air utilisé avec cet
outil doit conformer aux exigences
établies par l’American National
Standards Institute Standard B19.3-
1981; Safety Standard for
Compressors for Process Industries.
Contacter le fabricant du com-
presseur pour plus d’informations.
puissance de l’outil et peut affecter
l’efficacité de l’enfoncement.
Généralités sur la
6. Oter l’outil de la sur-
face de travail. Le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa position initiale.
L’outil NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un
clou se produit lorsqu’on relève
l’outil, ne pas l’utiliser. Il y a risque
de blessures.
8. Appuyer le
mécanisme
de déclenche-
ment par
Utilisation de l’outil
(Suite)
Sécurité (Suite)
2. Un graisseur peut
être utilisé pour
fournir la circulation
d’huile à travers
G
Ne jamais transporter
2
ressort WCE doit se retourner au WCE à
sa position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
fonctionner l’outil si le mécanisme de
déclenchement WCE ne fonctionne pas
correctement. Ceci peut résulter en
blessures personnelles.
1
la cloueuse par le
tuyau à air. Ne jamais
tirer sur le tuyau pour
déplacer la cloueuse
contact
(WCE) sur la surface de travail.
Actionner la gâchette. L’outil DOIT
FONCTIONNER.
l’outil. Un filtre peut
ou le compresseur.
Garder le tuyau à air à
l’écart de la chaleur, l’huile et les
objets pointus. Remplacer les tuyaux
endommagés, faibles ou usés. Sinon, il
y a risque de blessures personnelles
ou de dommage à l’outil.
être utilisé pour
enlever les matières liquides et
solides qui peuvent encrasser ou
rouiller les pièces internes de l’outil.
Utilisation de l’outil
Un outil
qui ne
!
AVERTISSEMENT
GRAISSAGE
fonctionne pas correctement ne doit
pas être utilisé. Ne pas activer l'outil à
moins qu'il soit placé bien fermement
sur la pièce.
1. Débrancher la
source d’air de
l’outil.
Cet outil exige le graissage avant son
usage initial et avant chaque usage. Si
vous utilisez un graisseur en canalisa-
tion, le graissage manuel à travers la
prise d’air n’est pas exigé quotidien-
nement.
3. Utiliser des
tuyaux d’air
de 3/8 po avec
une pression
1034 kPa PS
7. Actionner la
gâchette.
G
Toujours prendre pour acquis que
la cloueuse contient des clous.
3/8 po D.I.
Appuyer le
mécanisme
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)
Respecter l’outil comme accessoire
de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les
autres personnes à une distance de
sécurité de l’aire de travail en cas de
décharge accidentelle des clous. Ne
pas pointer l’outil vers vous ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait ou non
des attaches dans la cloueuse.
de service
2. Enlever tous les
attaches du
chargeur (Voir
Chargement-
de déclenchement par contact
(WCE) sur la surface de travail.
L’outil DOIT FONCTIONNER.
minimum de1034 kPa. Utiliser les
tuyaux d’air de 1/2 po pour 15m ou
plus. Pour un meilleur rendement,
installer un bouchon rapide de 3/8
po (filets d’1/4 po NPT) un diamètre
intérieur de 315 po (8mm) sur l’outil
et un raccord rapide de 3/8 po sur le
tuyau à air.
Vérifier le
!
ATTENTION fonction-
La sur-
face de
nement du mécanisme de déclenchement
par contact (WCE) avant chaque usage. Le
WCE doit fonctionner librement sans se
gripper à travers la distance totale. Le
ressort WCE doit retourner le WCE à sa
position étendue après qu’il soit appuyer.
Ne pas utiliser la cloueuse si le mécan-
isme de déclenchement WCE ne fonc-
tionne pas correctement. Ceci peut causer
des blessures personnelles.
AVIS
Déchargement)
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
L’OUTIL
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser la cloueuse correcte-
ment peut raccourcir la durée de la
cloueuse et peut annuler votre garantie.
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement
(WCE) fonctionnent
avec un mouvement libre sans
restrictions.
4. Brancher à nou-
veau la source
1. Toujours brancher l’outil à la
source d’air avant le chargement
des attaches.
Le déclenchement accidentel de la
cloueuse pourrait causer la mort ou
de graves blessures.
mouvement
4. Utiliser un
régulateur de
pression sur le
compresseur avec
G
Ne pas utiliser
la cloueuse ni
permettre
2. Soulever le
loquet. Tirer
1. Débrancher la
source d’air de
l’outil avant de
graisser.
Bouchon
d’échappement
!
AVERTISSEMENT
qu’une autre
personne
l’utilise si les
1. Débrancher la
source d’air de
l’outil.
sur le couver-
cle du
chargeur.
une pression de
service de 0 - 862 kPa. Un régula-
teur de pression est indispensable
pour maintenir la pression de ser-
vice de l’outil entre 345 et 690 kPa.
avertissements
d’air à l’outil.
2. Tourner l’outil de
ou les étiquettes d’avertissement
situés sur le chargeur et corps de
la cloueuse ne sont pas lisibles.
Les avertissements ou les étiquettes
d’avertissement sont situés sur le
chargeur et corps de la cloueuse.
D’hIuile
manière à ce que la
prise d’air comprimé
soit dirigée vers le
haut. Introduire 4 ou
5 gouttes d’huile non-
détergente dans la prise d’air com-
primé. Ne pas utiliser d’huile déter-
gente, d’additif à huile ni d’huile
pour outils à air comprimé. Ces
dernières contiennent des solvants
qui peuvent endommager les pièces
intérieures de l’outil.
5. Appuyer le mécan-
isme de déclenche-
ment par contact
(WCE) sur la surface
3a. Pour les clous,
insérer des clous
Campbell
Hausfeld o
l'équivalent (voir la section «
Attaches ») dans le magasin. Les
points des clous devraient reposer
sur le rebord au fond du chargeur
pendant le chargement. S’assurer
que les clous ne sont pas sales ou
endommagés.
2. Enlever tous les
clous du
chargeur (Voir
Chargement-
Déchargement)
MODE D’EMPLOI
Toujours
G
Toujours
vérifier le bon
fonctionnement
du mécanisme
!
de travail sans
AVERTISSEMENT
déter-
miner le mode d’opération avant d’u-
tiliser l’outil. Sinon, il y a risque de
mort ou blessures graves.
actionner la gâchette. L’outil NE
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjec-
tion d’une attache se produit sans
que l’on actionne la gâchette, ne
pas utiliser cet appareil. Il y a risque
de blessures.
3. S’assurer que la
gâchette et que le
mécanisme de
déclenchement
(WCE) bougent du
de
déclenchement
par contact
(WCE).
L’éjection
accidentelle de clou peut se produire
si ce mécanisme ne fonctionne pas
correctement et cela pourrait
entraîner des blessures. (Voir
“Vérification du mécanisme
de déclenchement par contact”).
Mouve
ment
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE
La gâchette doit
être tirée chaque
fois qu’une
attache soit
haut en bas sans grippage.
6. Oter l’outil de la sur-
face de travail. Le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
3. Après l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement l’outil.
Enlever tout excès
d’huile sortant par le déflecteur
d’échappement.
4. Brancher à nou-
veau la source
d’air à l’outil.
3b.Pour les agrafes, remplir un
chargeur d'agrafes avec les
couronnes chevauchant le rail du
magasin.
enfoncé. L’outil
peut être actionnée en plaçant le
mécanisme de déclenchement WCE
contre la surface de travail et ensuite
en tirant sur la gâchette.
redescendre à sa
G
Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air
et relâcher la tension du poussoir
avant de procéder au déblocage.
Sinon, il y a risque de blessures
graves.
5. Appuyer le mécan-
isme de déclenche-
ment par contact
(WCE) sur la surface
position initiale. L’outil NE DOIT
PAS FONCTIONNER. Si l’éjection
d’une attache se produit lorsqu’on
relève l’outil, ne pas utiliser celle-ci.
Il y a risque de blessures.
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre attache.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illus-
tré ci-dessous.
de travail sans
G
G
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
EMPLOY D’UN OUTIL À
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
actionner la gâchette. L’outil NE
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’é-
jection d’un clou se produit sans
que l’on actionne la gâchette, ne
pas utiliser cet appareil. Il y a risque
de blessures.
1. Le compresseur
d’air doit
conserver un
minimum de
345 kPa
pendant
7. Actionner la
gâchette.
Appuyer le
mécanisme
Min.
345 kPa
Rail du magasin
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le
rendement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
Vérifier le
fonction
nement du mécanisme de déclenche-
ment par contact (WCE) avant chaque
usage. Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions. Le
!
ATTENTION
2
1
Max.
690 kPa
de déclenche-
ment par contact (WCE) sur la sur-
face de travail. L’outil NE DOIT PAS
FONCTIONNER.
l’utilisation de l’outil. L’alimentation
d’air insuffisante peut réduire la
4-Fr
5-Fr
|