Campbell Hausfeld Staple Gun SB323200 User Manual

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.  
Manual de Instrucciones  
Modelo SB323200  
Operating Instructions  
Model SB323200  
Sujetadores (Cont.)  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
Grapas  
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-  
trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden las especificaciones  
Federales FF-N-105B.  
2-in-1  
Calibre  
Fusión de  
la linea  
Grapas  
Grapas  
Modelo #  
Longitud  
de la grapa Corona Punta  
Acabado  
por linea por caja  
Nailer/Stapler  
FN158K00  
FN168K00  
FN208K00  
FN258K00  
12,7mm (1/2”)  
15,9mm (5/8”)  
19,1mm (3/4”)  
25,4mm (1/4”)  
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel  
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel  
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel  
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
BUILT TO LAST  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
Table of Contents  
You  
Model SB323200  
!
General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2  
Operating The Tool . . . . . . . . .3-5  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
DANGER  
can  
Información de intercambio  
Las grapas usadas con la SB323200 también se pueden usar con las grapadoras: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi  
N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.  
create dust when you cut,  
sand, drill or grind materi-  
als such as wood, paint,  
metal, concrete, cement, or other  
masonry. This dust often contains  
chemicals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.  
Wear protective gear.  
Garantía Limitada  
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo  
estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de  
Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.  
Description  
This tool is designed for decorative  
trim, molding, window casings, furni-  
ture trim, picture frame assembly, cabi-  
netry, casebacks, and crafts. Features  
include: convenient top loading maga-  
zine which holds up to 100 brads or sta-  
ples.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
This manual contains safety, opera-  
tional and maintenance information.  
Contact your Campbell Hausfeld repre-  
sentative if you have any questions.  
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-  
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
Locate model and date code on tool  
magazine and body and record below:  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
The tool operator is responsible for:  
Reading and understanding tool  
labels and manual.  
Selecting an appropriate tool actua-  
tion system, taking into considera-  
tion the work application for which  
the tool is used.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
Model No. ________________________  
Date Code ________________  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-  
itación no es aplicable.  
General Safety  
Information  
Danger indicates  
Retain these numbers for  
future reference.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión  
no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-  
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por  
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-  
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-  
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
!
DANGER  
an imminently haz-  
ardous situation which, if not avoided,  
WILL result in death or serious injury.  
performing maintenance.  
The safe use of the tool.  
Enforcing that the tool  
is used only when the  
operator and all other  
personnel in the work  
area are wearing ANSI  
Z87 eye protection equipment, and  
when required, other appropriate  
protection equipment such as head,  
hearing and foot protection equip-  
ment. Serious eye or permanent  
hearing loss could result.  
Assuring that the tool is kept in safe  
working order as described in this  
manual.  
Assuring the proper maintenance of  
all tools in employer’s possession.  
Ensuring that tools which require  
repair are not further used before  
repair. Tags and physical segrega-  
tion are recommended means of  
control.  
The safe use of the tool.  
Ensuring that the tool is  
used only when the  
operator and all other  
personnel in the work  
area are wearing ANSI  
Warning indicates  
!
WARNING  
a potentially  
hazardous situation which, if not avoid-  
ed, COULD result in death or  
serious injury.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,  
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas  
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de  
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-  
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo  
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo  
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-  
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.  
Z87 eye protection equipment, and  
when required, other appropriate  
protection equipment such as head,  
hearing and foot protection equip-  
ment. Serious eye or permanent  
hearing loss could result.  
Caution indicates  
a potentially haz-  
ardous situation which, if not avoided,  
MAY result in minor or moderate  
injury.  
!
CAUTION  
Notice indicates  
important infor-  
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto  
Assuring that the tool is kept in safe  
working order as described in this  
manual.  
NOTICE  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-  
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante  
el período de validez de la garantía  
mation, that if not followed, MAY  
cause damage to equipment.  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld  
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
Selecting an appropriate tool actua-  
tion system, taking into considera-  
tion the work application for which  
the tool is used.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o  
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
Ensuring that this manual is avail-  
able to operators and personnel  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
This tool meets or exceeds Industries’ Standards as set forth by the  
American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool  
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
IN716900AV 9/06  
8-Sp  
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
 
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
Modelo SB323200  
Model SB323200  
2. Conecte las mangueras de aire y  
pruebe la penetración clavando  
unos sujetadores en un pedazo de  
madera. Si éstos no penetran hasta  
el nivel deseado, aumente la presión  
de aire y pruebe una vez más, con-  
tinúe haciéndolo hasta lograr los  
resultados deseados. La presión de  
la herramienta no debe exceder  
6,90 bar ya que ésto reduciría la  
durabilidad de la herramienta.  
abajo sin atascarse o pegarse.  
G
Use only those fasteners listed in  
the Accessories section of this man-  
ual. Fasteners not identified for use  
with this tool by the tool manufac-  
turer are able to result in a risk of  
personal injury or damage to tool  
when used in this tool.  
G
Do not remove,  
tamper with, or  
otherwise cause  
the Work Contact  
Element (WCE) or  
trigger to become  
inoperable. Do not operate any tool  
which has been modified in a like  
fashion. Death or serious personal  
injury could result.  
Cómo usar la  
General Safety  
Servicio Técnico  
Herramienta (Cont.)  
Information (Continued)  
Si desea hacer alguna pregunta refe-  
rente a la reparación u operación de las  
herramientas, o para solicitar copias  
adicionales de este manual, sírvase lla-  
mar a nuestro número especial, 1-800-  
543-6400.  
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA  
HERRAMIENTA  
G
Avoid long extended periods of  
work with the nailer. Stop using the  
nailer if you feel pain in hands or  
arms.  
1. Siempre conecte la herramienta a  
la fuente de suminsitro de aire  
antes de colocarle los sujetadores.  
G
G
Use only accessories that are identi-  
fied by the manufacturer for the  
specific tool model. Use of an acces-  
sory not intended for use with the  
specific tool model increases the  
risk of personal injury.  
TOOL USE AND CARE  
2. Empuje hacia  
Botón del  
G
Use clamps or another practical way  
to secure and support the workpiece  
to a stable platform. Holding the  
work by hand or against the body is  
unstable and is able to lead to loss  
of control.  
abajo sobre  
seguro  
G
Do not touch the  
trigger unless dri-  
ving nails. Never  
attach air line to  
nailer or carry  
nailer while touch-  
ing the trigger.  
The tool could eject a fastener which  
will result in death or serious per-  
sonal injury.  
Sujetadores y Piezas de  
Repuesto  
el boton del  
seguro.  
Mueva la  
tapa del car-  
gador hacia  
atrás.  
CAMPBELL  
HAUSFELD  
PROFESSIONAL  
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL  
TUBO DE ESCAPE  
Hold tool by insulated gripping sur-  
faces when performing an operation  
where the tool may contact hidden  
wiring. Contact with a “live” wire  
will also make exposed metal parts  
of the tool “live” and shock the  
operator.  
!
ADVERTENCIA  
Use solamente sujetadores Campbell  
Hausfeld originales calibre 16 (o su  
equivalente) - (vea la información sobre  
intercambio de sujetadores). El  
desempeño de las herramientas, la  
seguridad y la duración pueden  
disminuir si no se utilizan los  
sujetadores adecuados. Cuando ordene  
piezas de repuesto o sujetadores,  
especifique el número de la pieza.  
El modelo  
SB323200 está  
equipado con un  
deflector ajustable  
de la dirección del  
G
G
Do not force the tool. Use the cor-  
rect tool for the application. The cor-  
rect tool will do the job better and  
safer at the rate for which the tool  
is designed.  
3a. Para clavos,  
coloque una  
serie de clavos  
Campbell  
Hausfeld o equi-valentes (Vea la sec-  
ción de sujetadores) en el cargador.  
Cerciórese de que los extremos pun-  
tiagudos de los clavos estén hacia la  
parte inferior del cargador.  
Cerciórese de que los clavos no estén  
sucios ni dañados.  
Rotate  
Gire  
tubo de escape.  
G
Always discon-  
nect the tool  
from the power  
source when  
unattended,  
performing any  
maintenance or  
repair, clearing a jam, or moving the  
tool to a new location. Always recon-  
nect the air line BEFORE loading any  
fasteners. Do not load the tool with  
fasteners when either the trigger is  
depressed or the Work Contact  
Element (WCE) is engaged. The nailer  
could eject a fastener causing death  
or serious personal injury.  
Éste le permite al usuario cambiar la  
dirección del tubo de escape.  
Simplemente mueva el deflector hacia  
la dirección deseada.  
G
Do not use any type  
of reactive gases,  
including, but not  
Do not use the tool if the switch  
does not turn the tool on or off. Any  
tool that cannot be controlled with  
the switch is dangerous and must be  
repaired.  
limited to, oxygen  
and combustible  
O
CO2  
QUÉ HACER CUANDO LA HERRA-  
MIENTA TENGA UN SUJETADOR  
ATASCADO  
gases, as a power  
Para reparar la herramienta  
La herramienta debe ser reparada úni-  
camente por personal calificado, y  
deben usar piezas de repuesto y acceso-  
rios originales Campbell Hausfeld, o  
piezas y accesorios que funcionen de  
manera equivalente.  
source. Use filtered, lubricated, reg-  
ulated compressed air only. Use of a  
reactive gas instead of compressed  
air may cause the nailer to explode  
which will cause death or serious  
personal injury.  
Disconnect the  
tool from the air  
!
WARNING  
1. Desconecte la  
herramienta de  
la fuente de  
suministro de  
aire.  
3b.Para grapas, cargue una tira de gra-  
pas con las coronas montadas sobre  
el riel del cargador.  
source before making adjustments,  
doing tool maintenance, clearing jams,  
toughing the safety yoke, leaving the  
work area, loading, or unloading the  
tool. Such precautionary measures  
reduce the risk of personal injury.  
G
Never use gasoline  
or other flammable  
liquids to clean the  
tool. Never use the  
2. Remueva  
todos los suje-  
tadores del  
depósito (vea  
Para colocarle los sellos  
G
Always fit tool  
with a fitting or  
hose coupling  
on or near the  
tool in such a  
manner that  
all compressed air in the tool is dis-  
charged at the time the fitting or  
hose coupling is disconnected. Do  
not use a check valve or any other fit-  
ting which allows air to remain in the  
nailer. Death or serious personal  
injury could occur.  
G
Store the tool when it is idle out of  
reach of children and other  
Cada vez que repare una herramienta  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que use  
Parker O-lube o un lubricante equiva-  
lente en todos los anillos en O. A cada  
anillo en O se le debe dar un baño de  
lubricante para anillos antes de instalar-  
los. Igualmente, deberá ponerle un  
poco de aceite a todas las piezas que se  
mueven y muñones. Finalmente,  
después de haberla ensamblado y antes  
de probar la herramienta deberá  
ponerle unas cuantas gotas de aceite  
sin detergente 30W u otro aceite simi-  
lar, en las líneas de aire.  
tool in the presence  
untrained persons. A tool is danger-  
ous in the hands of untrained users.  
of flammable liquids or gases.  
Vapors could ignite by a spark and  
cause an explosion which will result  
in death or serious personal injury.  
Para Cargar  
/Descargar la Herramienta). De lo  
contrario, hará que los sujetadores  
se expulsen desde la parte delantera  
de la herramienta cuando se  
remueve el conjunto de la boca.  
Carril del cargador  
G
Maintain the tool with care. Keep a  
cutting tool sharp and clean. A prop-  
erly maintained tool with sharp cut-  
ting edges reduces the risk of bind-  
ing and is easier to control.  
4. Empuje la tapa  
del cargador  
hacia delante  
hasta que el  
botón del  
3. Remueva (3)  
tornillos de  
cabeza de la  
boca de la  
seguro salte  
hacia arriba.  
Recommended Hookup  
Regulator  
Oiler  
Quick Plug  
(Optional)  
Quick  
Coupler  
herramienta.  
Quick  
Plug  
5. Siempre descargue el sujetador  
antes de remover la herramienta de  
servicio. La descarga se hace sigu-  
iendo el proceso inverso de la  
carga; sin embargo, siempre se tiene  
que desconectar la manguera de  
aire antes de descargarla.  
Remueva la placa de la boca, el  
espaciador y el Elemento de  
Contacto de Trabajo para dejar  
expuesto el sujetador atascado.  
4. Vuelva a instalar el conjunto de la  
boca en el orden inverso del paso Nº3.  
Quick  
Coupler  
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE  
LOS SUJETADORES  
5. Asegúrese que el  
gatillo funciona y  
que el Elemento de  
(Optional)  
Air  
1. Regule la pre-  
sión de aire en  
la herramienta  
a 3,45 bar.  
Hose  
Contacto de  
movemiento  
Trabajo se mueve  
libremente hacia arriba y hacia  
Filter  
6-Sp  
3
 
Operating Instructions  
Manual de Instrucciones  
Modelo SB323200  
Model SB323200  
regresar el elemento de contacto a su  
posición original totalmente extendido.  
No use la herramienta si el mecanismo  
del elemento de contacto no está fun-  
cionando adecudamente. Podría oca-  
sionarle heridas.  
van libremente en ambos sentidos  
sin atascarse o pegarse.  
Cómo usar la  
G
Air compressors providing air to the  
tool should follow the requirements  
established by the American  
National Standards Institute  
Standard B19.3-1991; Safety  
Standard for Compressors for  
Process Industries. Contact your air  
compressor manufacturer for  
information.  
2. An oiler can be used  
General Safety  
to provide oil circula-  
tion through the tool.  
A filter can be used  
to remove liquid and  
solid impurities which  
can rust or “gum up” internal parts  
of the tool.  
Herramienta (Cont.)  
Information (Continued)  
4. Reconecte la  
herramienta a la  
fuente de sumin-  
istro de aire.  
4. Use un regulador  
de presión (de 0  
bar-8,27 bar) en  
el compresor. Se  
necesita un  
regulador de presión para controlar  
la presión de operación de la  
herramienta entre 4,14 bar y 6,90  
bar.  
G
Never carry the  
tool by the air  
hose or pull the  
hose to move the  
tool or a compres-  
sor. Keep hoses  
away from heat,  
oil and sharp edges. Replace any  
hose that is damaged, weak or  
worn. Personal injury or tool dam-  
age could occur.  
1. Desconecte la  
herramienta de  
la fuente de su-  
ministro de  
5. Presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo contra la  
3. Use 3/8” air  
aire.  
150 PSI WP  
3/8” I.D.  
hoses with a  
minimum  
working pres-  
sure of 150  
Operating The Tool  
LUBRICATION  
2. Saque todos  
los sujetadores  
del cargador  
(Vea la Sección  
Carga-  
superficie de traba-  
MODO DE OPERACIÓN  
jo sin apretar el gatillo. La her-  
ramienta NO DEBE OPERAR. No  
use la herramienta si opera sin apre-  
tar el gatillo. Se pueden producir  
lesiones personales.  
This tool requires lubrication before  
using the tool for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
Siempre  
!
ADVERTENCIA  
G
Always assume the nailer contains  
nails. Respect the tool as a working  
implement; no horseplay. Always  
keep others at a safe distance from  
the work area in case of accidental  
discharge of nails. Do not point the  
tool toward yourself or anyone  
whether it contains fasteners or not.  
Accidental triggering of the nailer  
could result in death or serious per-  
sonal injury.  
psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or  
longer. For better performance,  
install a 3/8” quick plug (1/4” NPT  
threads) with an inside diameter of  
.315" (8mm) on the tool and a 3/8”  
quick coupler on the air hose.  
cer-  
ciórese de saber en que modo va a  
operar la clavadora antes de comenzar  
a usarla. De lo contrario, le podría oca-  
sionar la muerte o heridas graves.  
Descarga)  
3. Cerciórese de que  
el gatillo y el ele-  
mento de contacto  
6. Remueva la her-  
ramienta de la  
superficie de traba-  
jo. El Elemento de  
Contacto de Trabajo  
tiene que volver a su  
posición original. La herramienta  
NO DEBE OPERAR. No use la her-  
ramienta si opera mientras está lev-  
antada de la superficie de trabajo.  
The work surface  
can become dam-  
MODO DE SECUENCIA SINGULAR  
NOTICE  
se muevan libre-  
mente en ambos  
movemiento  
Este sistema  
requiere que  
oprima el gatillo  
cada vez que  
aged by excessive lubrication. Proper  
lubrication is the owner’s responsibil-  
ity. Failure to lubricate the tool proper-  
ly will dramatically shorten the life of  
the tool and void the warranty.  
4. Use a pressure  
regulator on the  
compressor, with  
an operating  
sentidos sin atascarse o pegarse.  
4. Reconecte la  
herramienta a la  
fuente de sumi-  
nistro de aire.  
vaya a clavar un  
G
Do not operate  
pressure of 0 -125  
or allow anyone  
else to operate  
the tool if any  
warnings or  
sujetador. Para clavar el elemento de  
contacto debe tocar la superficie de  
trabajo y el operador debe oprimir el  
gatillo.  
!
WARNING  
psi. A pressure regulator is required  
to control the operating pressure of  
the tool between 60 and 100 psi.  
1. Disconnect the  
air supply from  
the tool to add  
lubricant.  
5. Presione el Elemento  
de Contacto de  
Trabajo contra la  
superficie de trabajo  
sin apretar el gatillo.  
La herramienta NO DEBE OPERAR.  
No use la herra-mienta si opera sin  
apretar el gatillo. Se pueden pro-  
ducir lesiones personales.  
7. Apriete el  
gatillo y pre-  
sione el  
warning labels  
are not legible.  
Warnings or warning labels are locat-  
ed on the tool magazine and body.  
SINGLE SEQUENTIAL MODE  
Debe soltar el gatillo antes de clavar  
otro sujetador.  
This mode  
requires the trig-  
ger to be pulled  
each time a fas-  
2. Turn the tool so the  
Elemento de  
CÓMO USAR LA HERRAMIENTA DE  
DISPARO SECUENCIAL  
2
1
OIL  
air inlet is facing up.  
Contacto de  
G
Always check  
Place 4-5 drops of 30  
W non-detergent oil  
into air inlet. Do not  
use detergent oils,  
oil additives, or air tool oils. Air tool  
oils contain solvents which will dam-  
age the tool's internal components.  
Trabajo contra la superficie de tra-  
bajo. La herramienta NO DEBE hac-  
erse funcionar.  
Cheque  
that the Work  
Contact  
Element (WCE)  
is operating  
properly. A nail  
could acciden-  
tally be driven  
if the WCE is  
!
PRECAUCION el  
tener is driven.  
funcionamiento del mecanismo del  
elemento de contacto antes de cada  
uso. El elemento de contacto se debe  
desplazar libremente, sin pegarse, a lo  
largo del área de desplazamiento. El  
resorte del elemento de contacto debe  
regresar el elemento de contacto a su  
posición original totalmente extendido.  
No use la herramienta si el mecanismo  
del elemento de contacto no está fun-  
cionando adecudamente. Podría oca-  
sionarle heridas.  
The tool can be actuated by depressing  
the WCE against the work surface fol-  
lowed by pulling the trigger.  
6. Remueva la her-  
ramienta de la super-  
ficie de trabajo. El  
Elemento de  
8. Presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo con-  
The trigger must be released to reset  
the tool before another fastener can be  
driven.  
2
1
Contacto de Trabajo  
3. After adding oil, run  
tool briefly. Wipe off  
any excess oil from  
the cap exhaust.  
tra la superfi-  
cie de trabajo. Apriete el gatillo. La  
herramienta DEBE OPERAR.  
not working properly. Personal  
injury may occur (See “Checking the  
Work Contact Element” Section).  
tiene que volver a su posición origi-  
nal. La herramienta NO DEBE  
OPERAR. No use la herramienta si  
opera mientras está levantada de la  
superficie de trabajo.  
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP  
NAILER  
G
Disconnect air supply and release  
tension from the pusher before  
attempting to clear jams because  
fasteners can be ejected from the  
front of the tool. Personal injury  
may occur.  
!
ADVERTENCIA  
Una  
herramienta que funciona de manera  
inadecuada no debe usarse. No active  
la herramienta a menos que esté  
colocada firmemente contra la pieza de  
trabajo.  
Check the opera-  
tion of the Work  
!
CAUTION  
1. Desconecte la  
herramienta de  
la fuente de  
suministro de  
aire.  
7. Apriete el  
gatillo y pre-  
sione el  
Elemento de  
RECOMMENDED HOOKUP  
Contact Element (WCE) trip mechanism  
before each use. The WCE must move  
freely without binding through its  
entire travel distance. The WCE spring  
must return the WCE to its fully extend-  
ed position after being depressed. Do  
not operate the tool if the WCE trip  
mechanism is not operating properly.  
Personal injury  
The illustration below shows the  
recommended hookup for the tool.  
G
G
Avoid using the tool when the mag-  
azine is empty. Accelerated wear on  
the tool may occur.  
Contacto de  
1. The air com-  
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE  
CONTACTO  
60 psi  
Trabajo contra la superficie de tra-  
bajo. La herramienta DEBE OPER-  
AR.  
pressor must  
Min.  
2. Saque todos los  
sujetadores del  
cargador (Vea  
la Sección  
Carga-  
Descarga).  
3. Cerciórese de que el  
gatillo y el elemento  
de contacto se mue-  
be able to  
Chequée  
Clean and check all air supply hoses  
and fittings before connecting the  
tool to an air supply. Replace any  
damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may  
be reduced.  
!
PRECAUCION  
maintain a  
100 psi  
el fun-  
cionamiento del mecanismo del ele-  
mento de contacto antes de cada uso.  
El elemento de contacto se debe  
minimum of  
Max.  
60 psi when  
the tool is being used. An inade-  
quate air supply can cause a loss of  
power and inconsistent driving.  
may occur.  
desplazar libremente, sin pegarse, a lo  
largo del área de desplazamiento. El  
resorte del elemento de contacto debe  
1. Disconnect the  
air supply from  
the tool.  
movemiento  
4
5-Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
Modelo SB323200  
Model SB323200  
CHECKING THE WORK CONTACT  
ELEMENT (WCE)  
LOADING/UNLOADING THE TOOL  
1. Always connect the tool to the air  
supply before loading fasteners.  
G
Siempre revise  
que el Elemento  
de Contacto de  
Trabajo esté  
funcionando  
correctamente.  
Puede que se  
clave un clavo por  
accidente si el Elemento de Contacto  
de Trabajo no está funcionando  
correctamente. Se pueden producir  
lesiones personales (vea la sección  
“Cómo Revisar el Elemento de  
Contacto de Trabajo”).  
2. Gire la herramienta  
de modo que la  
entrada de aire  
quede mirando hacia  
arriba. Agregue de 4  
a 5 gotas de aceite  
no detergente 30W en la entrada  
de aire. No use aceites detergentes,  
aditivos de aceite, ni aceites para  
herramientas neumáticas. Los  
aceites para herramientas neumáti-  
cas contienen solventes que pueden  
averiar los componentes internos de  
la herramienta.  
Operating The Tool  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
(elemento de contacto de trabajo)  
esté conectado. La clavadora puede  
expulsar un sujetador y producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
Aceite  
(Continued)  
Check the opera-  
CAUTION  
tion of the Work  
!
2. Remove all fas-  
teners from the  
magazine (see  
Loading/  
2. Push down  
Latch  
Contact Element (WCE) trip mechanism  
before each use. The WCE must move  
freely without binding through its  
entire travel distance. The WCE spring  
must return the WCE to its fully extend-  
ed position after being depressed. Do  
not operate the tool if the WCE trip  
mechanism is not operating properly.  
Personal injury may occur.  
on the latch  
Button  
button. Pull  
back on the  
magazine  
cover.  
Unloading).  
G
Siempre ajuste  
la herramienta  
con un conector  
o acoplador de  
mangueras  
colocado en o  
cerca de la  
herramienta de un modo tal que se  
descargue todo el aire comprimido  
en la herramienta en el momento  
en que se desconecte el conector  
o acoplador. No use una válvula de  
chequeo o ninguna conexión que  
permita que el aire permanezca en  
la clavadora. Se puede producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
3. Make sure the trig-  
ger and work contact  
element (WCE) move  
freely up and down  
without sticking or  
binding.  
3a. For nails, insert a  
stick of Campbell  
Hausfeld nails or  
equivalent (see  
G
Desconecte la fuente de suministro  
de aire y elimine la tensión del  
disparador antes de tratar de sacar  
cualquier clavo atascado, ya que la  
clavadora podría disparar un  
clavopor el frente. Ésto podría  
ocasio-narle heridas.  
movement  
1. Disconnect the  
air supply from  
the tool.  
3. Después de agre-  
gar aceite, haga  
funcionar la  
herra-mienta  
brevemente.  
Limpie todo exce-  
so de aceite que salga del orificio de  
salida de aire.  
"Fasteners" sec-  
tion) into the magazine. Make sure  
the pointed ends of the fasteners  
are resting on the bottom ledge of  
the magazine when loading. Make  
sure the nails are not dirty or dam-  
aged.  
4. Reconnect air sup-  
ply to the tool.  
G
G
Evite usar la clavadora cuando  
el depósito está vacío. Ésto podría  
acelerar su desgasto.  
2. Remove all fas-  
teners from  
the magazine.  
(See "Loading/  
Unloading the  
Tool" section.)  
5. Depress the Work  
Contact Element  
(WCE) against the  
work surface with-  
Limpie y cheque todas las  
CONEXIÓN RECOMENDADA  
La ilustración de abajo le muestra la  
conexión recomendada para la herra-  
mienta.  
3b.For staples, load a clip of staples  
with the crowns straddling the  
magazine rail.  
mangueras de suministro de aire  
y conexiones antes de conectar la  
clavadora al compresor. Reemplace  
las mangueras y conexiones que  
estén dañadas o desgastadas.  
El rendimiento de la herramienta  
o su durabilidad podrían reducirse.  
G
Nunca cargue la  
clavadora por la  
manguera de aire  
ni hale la manguera  
para mover la  
clavadora o el  
compresor de aire.  
Mantenga las mangueras alejadas  
del calor, aceite y objetos  
puntiagudos. Reemplace cualquier  
manguera que esté dañada, débil o  
desgastada. Ésto podría ocasionar  
heridas o daños a la herramienta  
out pulling the trig-  
3. Make sure the trig-  
ger and Work  
1. El compresor de  
4,14 bar  
ger. The tool MUST NOT OPERATE.  
Do not use the tool if it operates  
without pulling the trigger. Personal  
injury may result.  
aire debe tener  
Min.  
la capacidad de  
Contact Element  
(WCE) move freely  
G
Los compresores de aire usados para  
suministrarle aire a la herramienta  
deben cumplir los requerimientos  
establecidos por la organización  
norteamericana ANSI en el código  
B19.3-1981; sobre seguridad y  
estándares para compresores de aire  
industriales. Contacte al fabricante  
de su compresor de aire para mayor  
información.  
suministrar un  
movement  
6,9 bar  
mínimo de 4,14  
Max.  
up and down with-  
out sticking or binding.  
bar cuando la  
6. Remove the tool  
from the work sur-  
face. The Work  
Contact Element  
(WCE) must return  
to its original down  
position. The tool MUST NOT OPER-  
ATE. Do not use the tool if it oper-  
ates while lifted from the work sur-  
face. Personal injury may result.  
herramienta esté en uso. Si el sumin-  
istro de aire es inadecuado podría  
haber pérdida de potencia y falta de  
consistencia en el funcionamiento.  
Magazine rail  
4. Reconnect air  
supply to the  
tool.  
G
Siempre asuma que la clavadora  
tiene clavos. Respete la herramienta  
como un implemento de trabajo; no  
jugue con ella. Siempre mantenga a  
los demás a una distancia segura del  
área de trabajo, en caso de una  
descarga accidental de clavos. No  
apunte con la herramienta hacia  
usted o hacia otra persona, ya sea  
que contenga o no clavos. El disparo  
accidental de la clavadora podría  
resultar en la muerte o en graves  
lesiones personales.  
4. Push the maga-  
zine cover for-  
ward until  
latch button  
pops up.  
2. Puede utilizar un  
lubricador para  
lubricar la herramien-  
ta. Igualmente, puede  
utilizar un filtro para  
remover las impurezas  
líquidas y sólidas que  
podrían oxidar u obstruir las partes  
internas de la herramienta.  
5. Depress the Work  
Contact Element  
(WCE) against the  
work surface with-  
Cómo usar la  
Herramienta  
5. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
Unloading is the reverse of loading,  
except always disconnect the air  
supply before unloading.  
7. Pull the trig-  
ger and  
out pulling the trig-  
LUBRICACION  
ger. The tool MUST NOT OPERATE.  
Do not use the tool if it operates  
without pulling the trigger.  
Personal injury may result.  
depress the  
work contact  
Esta herramienta requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
2
G
No opere la  
clavadora ni  
3. Use  
mangueras  
1
10,34 bar WP  
element  
!
ADVERTENCIA  
permita que  
ADJUSTING THE FASTENER PENE-  
TRATION  
1. Regulate the air  
pressure to 60  
(WCE) against the work surface. The  
tool MUST NOT OPERATE.  
de aire de  
9,5mm  
(3/8”) dis-  
eñadas para presiones  
1,27 cm diam. int.  
otros la operen  
si las etiquetas  
de advertencia  
están ilegibles.  
Éstas se encuentran en el cargador  
o el cuerpo de la clavadora.  
6. Remove tool from the  
work surface. The  
Work Contact  
Element (WCE) must  
return to its original  
down position. Pull the trigger. The  
tool MUST NOT OPERATE. Do not  
use the tool if it operates. Personal  
injury may result.  
8. Depress the  
Work Contact  
Element  
La super  
ficie de  
mínimas de trabajo de 10,34 bar.  
Use mangueras de aire de 1/2” si la  
longitud de las mismas es de 15m ó  
más. Para un mejor rendimiento,  
instálele a la herramienta un conec-  
tor rápido de 9,5mm(3/8”) (roscas  
de 6,4mm (1/4”) NPT) cuyo diámetro  
interno sea de 0,315" (8mm) y un  
acoplador rápido de 9,5mm(3/8”) a  
la manguera de aire.  
psi at the tool.  
trabajo se podría dañar debido a la  
lubricación excesiva. La lubricación  
adecuada es la responsabilidad del  
propietario. Si no lubrica la herramien-  
ta adecuadamente, ésta se dañará rápi-  
damente y la garantía se cancelaría  
(WCE) against  
2
1
2. Connect the air supply and test for  
penetration by driving fasteners  
into a sample piece of wood. If the  
fasteners do not achieve the desired  
penetration, adjust the air pressure  
to a higher setting until the desired  
penetration is achieved. Do not  
exceed 100 psi at the tool or dura-  
bility of the tool will be reduced.  
G
No haga ninguna modificación a la  
herramienta sin obtener primero la  
aprobación por escrito de Campbell  
Hausfeld. No use la clavadora si le  
faltan alguna de las tapas  
the work sur-  
face. Pull the trigger. The tool MUST  
OPERATE.  
An improperly  
protectoras o si éstas han sido  
modificadas. No use la clavadora  
como un martillo. Se pueden  
producir lesiones personales o daños  
a la herramienta.  
7. Depress the  
Work Contact  
Element  
(WCE)  
against the work surface. Pull the  
trigger.The tool MUST OPERATE.  
1. Desconecte la  
herramienta de  
la fuente de  
suministro de  
aire para lubri-  
carla.  
!
WARNING  
functioning tool  
must not be used. Do not actuate the  
tool unless the tool is placed firmly  
against the work piece.  
4-Sp  
5
 
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
Modelo SB323200  
Model SB323200  
alent - see Fastener Interchange  
cualquier ajuste, realizar el  
regulado. El uso de un gas reactivo  
en vez de aire comprimido puede  
provocar que la clavadora explote, lo  
cual puede ocasionar la muerte  
o graves lesiones personales.  
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE  
EXHAUST  
The SB323200 is  
equipped with an  
adjustable direc-  
tion exhaust  
3. Remove (3) cap  
screws from  
the nose of the  
tool. Remove  
nose plate,  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
mantenimiento de la herramienta,  
eliminar obstrucciones, afirmar la  
horquilla de seguridad, dejar el área  
de trabajo, cargar o descargar la  
herramienta. Estas medidas de  
precaución reducen el riesgo de  
lesiones personales.  
Information). Tool performance, safety  
and durability could be reduced if  
improper fasteners are used. When  
ordering replacement parts or fasten-  
ers, specify by part number.  
G
G
G
G
Nunca limpie la  
clavadora con  
gasolina o ningún  
otro líquido  
inflamable. Nunca use  
la clavadora en la  
cercanías de líquidos o gases  
inflamables. Una chispa podría  
encender los vapores y ocasionar  
una explosión que podría  
ocasionarle la muerte o heridas  
graves.  
G
Nunca ponga las  
spacer and Work Contact Element  
(WCE) to expose jammed fastener.  
manos ni ninguna otra  
parte del cuerpo en el  
área de descarga de la  
clavadora. Ésta puede  
expulsar un clavo y  
producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
deflector. This is  
Tool Repair  
Rotate  
G
Cuando no esté en uso, guarde la  
herramienta fuera del alcance de  
los niños y otras personas no  
capacitadas. Una herramienta es  
peligrosa cuando está en manos  
de usuarios inexpertos.  
intended to allow  
4. Reinstall nose assembly in reverse  
order in step #3.  
Only qualified personnel should repair  
the tool, and they should use genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts  
and accessories, or parts and accessories  
which perform equivalently.  
the user to change the direction of the  
exhaust. Simply twist the deflector to  
any direction desired.  
5. Make sure the trig-  
ger and Work  
Contact Element  
(WCE) move freely  
up and down with-  
G
No deje que la herramienta se caiga  
ni la tire. Ésto podría dañarla o  
convertirla en algo peligroso de  
usar. En caso de que la herramienta  
se haya caido o la hayan tirado,  
revísela con cuidado a ver si está  
doblada o rota, si tiene alguna pieza  
dañada o tiene fugas de aire.  
DEJE de trabajar y repárela antes de  
usarla o podría ocasionarle heridas  
graves.  
CLEARING A JAM FROM THE TOOL  
1. Disconnect the  
air supply from  
G
Cuide su herramienta. Mantenga  
una herramienta para cortar afilada  
y limpia. Una herramienta  
movement  
Assembly Procedure For  
Seals  
No quite, modifique  
ni haga de otro  
modo que el WCE  
out sticking or binding.  
the tool.  
mantenida adecuadamente con  
bordes de corte afilados reduce el  
riesgo de atascarse y es más fácil de  
controlar.  
When repairing a tool, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
A small amount of oil must be used on  
all moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W non-  
detergent oil or equivalent, must be  
added through the air line before  
testing.  
Technical Support  
(elemento de  
2. Remove all  
fasteners from  
the magazine  
(see "Loading/  
Please call our Tool Hotline at 1-800-  
543-6400 with any questions regarding  
the operation or repair of this tool or  
for additional copies of this manual.  
contacto de trabajo)  
o el gatillo dejen de  
funcionar. No haga  
G
Use únicamente los clavos  
detallados en la sección Accesorios  
de este manual Los clavos no  
funcionar ninguna  
G
Evite trabajar con esta clavadora  
por largos periodos. Deje de usar  
la clavadora si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
identificados por el fabricante de  
la herramienta para ser usados con  
esta herramienta pueden resultar  
en un riesgo de lesiones personales  
o daño a la herramienta cuando se  
usen en esta herramienta.  
herramienta que haya sido  
modificada de manera similar.  
Eso puede resultar en muerte  
o graves lesiones personales.  
Unloading The  
Fastener And Replacement  
Parts  
Tool"). Failure to do so will cause  
the fasteners to eject from the front  
of the tool when the nose assembly  
is removed.  
CUIDADO Y USO DE LA  
HERRAMIENTA  
No toque el gatillo  
Use only  
!
a menos que se  
estén clavando  
WARNING  
genuine Campbell  
CAMPBELL  
HAUSFELD  
PROFESSIONAL  
G
G
Use únicamente los accesorios que  
están identificados por el fabricante  
para el modelo de herramienta  
específico. El uso de un accesorio no  
diseñado para usarse con el modelo  
de herramienta específico aumenta  
el riesgo de lesiones personales.  
Hausfeld 18 gauge fasteners (or equiv-  
G
Use sujetadores u otra manera  
práctica de asegurar y apoyar la  
pieza de trabajo a una plataforma  
estable. Sostener el trabajo con la  
mano o contra el cuerpo es algo  
instable y puede producir la pérdida  
de control.  
clavos. Nunca haga  
arrancar la línea  
de aire con una  
clavadora ni  
mueva la clavadora cuando esté  
tocando el gatillo. La herramienta  
podría expulsar un clavo y producir  
la muerte o lesiones personales  
graves.  
Fasteners  
Nails  
Sostenga la herramienta por las  
superficies de sujeción aisladas  
cuando realice una operación en la  
que la herramienta pueda entrar en  
contacto con un cableado oculto. Al  
entrar en contacto con un cable con  
corriente las piezas metálicas de la  
herramienta conducirán la  
The following Campbell Hausfeld Brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer ser-  
vice at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.  
G
G
No fuerce la herramienta. Use la  
herramienta correcta para la  
aplicación. La herramienta correcta  
hará el trabajo mejor y en forma más  
segura a la velocidad para la cual  
fue diseñada.  
Desconecte  
siempre la  
herramienta  
de la fuente de  
energía cuando  
no la esté  
atendiendo,  
cuando le esté realizando  
mantenimiento o reparaciones,  
desobstruyéndola o moviéndola  
a un nuevo sitio. Siempre vuelva  
a conectar la tubería de aire ANTES  
de cargar los clavos. No cargue la  
herramienta con sujetadores cuando  
el gatillo esté oprimido o el WCE  
Shank  
Gauge  
Nails Per  
Stick  
Nails Per  
Box  
Model #  
Length  
Finish  
Head  
Collation  
No use la herramienta si el  
interruptor no la enciende o no la  
apaga. Cualquier herramienta que  
no pueda ser controlada con el  
interruptor es peligrosa y debe  
repararse.  
FB001600  
FB002000  
FB002500  
FB003000  
5/8”  
3/4”  
1”  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
electricidad y el usuario recibirá un  
choque eléctrico.  
G
No use ningún tipo  
de gas reactivo,  
incluyendo, pero no  
limitado a, oxígeno y  
gases combustibles,  
como fuente de  
energía. Use sólo aire  
comprimido filtrado, lubricado y  
1-1/4”  
O
CO2  
!
ADVERTENCIA  
Interchange Information  
Nails used in the SB323200 will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18,  
Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, and Senco SLP20, LS2, LS5.  
Desconecte la herramienta del  
suministro de aire antes de hacer  
Staples  
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer  
service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed ASTM Standard F1667.  
Conexión Recomendada  
Regulador  
Lubricador  
Conector  
rápido  
(Opcional)  
Conector  
rápido  
Acoplador  
rápido  
Wire  
Crown  
Size  
Staples  
Per Stick  
Staples  
Per Box  
Model #  
Length  
Point  
Finish  
Collation  
Diameter  
FN158K00  
FN168K00  
FN208K00  
FN258K00  
1/2”  
5/8”  
3/4”  
1”  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
Acoplador  
rápido  
(Opcional)  
Interchange Information  
Staples used in the SB323200 will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848,  
Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.  
Manguera de  
aire  
Filtro  
6
3-Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Modelo SB323200  
Operating Instructions  
Model SB323200  
G
G
No haga funcionar la herramienta  
en entornos explosivos, como por  
ejemplo cuando haya polvo, líquidos  
o gases inflamables. La herramienta  
puede crear chispas y provocar la  
ignición de polvo o vapores.  
G
No intente  
alcanzar lugares  
alejados.  
Mantenga un  
buen soporte y  
equilibrio en todo  
momento. Un soporte y equilibrio  
adecuados permiten un mejor  
control de la herramienta en  
situaciones inesperadas.  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
Troubleshooting Guide  
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious  
personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or  
Authorized Service Center.  
!
WARNING  
antes de ser reparadas. Se  
Mantenga alejados a los  
observadores, niños y visitantes  
mientras hace funcionar la  
herramienta. Las distracciones  
pueden dar como resultado la  
pérdida del control de la  
herramienta.  
recomiendan el uso de etiquetas y el  
retiro físico de la herramienta como  
medidas de control.  
Problem  
Cause  
Solution  
G
G
Use equipo de seguridad. Se debe  
usar una mascara para polvo,  
calzado de seguridad antideslizante  
y casco para las condiciones que se  
apliquen.  
Air leaking at trigger valve O-Rings in trigger valve housing are  
damaged  
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact  
Element (WCE)  
GENERAL  
G
G
G
Para reducir el riesgo de  
choque eléctrico, incendio  
y lesiones personales, lea  
todas las instrucciones  
antes de usar la  
SEGURIDAD PERSONAL  
G
Air leaking between hous- Loose screws in housing  
Tighten screws  
Manténgase alerta. Mire lo que está  
haciendo y use el sentido común  
cuando haga funcionar la  
herramienta. No use la herramienta  
si está cansado o bajo la influencia  
de drogas, alcohol o medicamentos.  
Un momento de desatención  
mientras hace funcionar la  
No ate la manguera ni la  
ing and nose  
Damaged O-Rings  
Damage to bumper  
Replace O-Rings  
herramienta a su cuerpo. Adjunte  
la manguera a la estructura para  
reducir el riesgo de pérdida de  
equilibrio si la manguera se cambia  
de posición.  
Replace bumper  
herramienta.  
Lea y comprenda las etiquetas  
y el manual de la herramienta. Si no  
respeta las advertencias, los riesgos  
y las recomendaciones, eso podría  
resultar en la MUERTE o en LESIONES  
GRAVES.  
Air leaking between hous- Loose screws  
ing and cap Damaged gasket  
Tighten screws  
Replace gasket  
G
Siempre asuma que la herramienta  
contiene clavos. No apunte con la  
herramienta hacia usted o hacia otra  
persona, ya sea que contenga clavos  
o no.  
Tool skips driving fastener Worn bumper  
Dirt in nose piece  
Replace bumper  
herramienta aumenta el riesgo  
de lesiones personales.  
Clean drive channel  
Clean magazine  
G
Vístase adecuadamente. No use  
alhajas ni vestimenta suelta.  
Use solamente una  
fuente de aire  
Dirt or damage prevent fasteners or  
Sujétese el cabello largo. Mantenga  
el cabello, vestimenta y guantes  
alejados de las piezas móviles. La  
vestimenta suelta, las alhajas o el  
cabello largo aumentan el riesgo de  
lesiones como resultado de quedar  
atrapados en las piezas móviles.  
comprimido de  
presión regulada para  
limitar la presión de  
aire suministrada a la  
!
ADVERTENCIA  
pusher from moving freely in magazine  
Damaged pusher spring  
Inadequate air flow to tool  
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-  
cation  
No clave ningún  
6,90 bar  
Replace spring  
clavo encima de otro  
clavo. Esto puede  
hacer que el clavo se  
desvíe y golpee a  
alguien, o provocar  
que la herramienta  
reaccione y cause  
lesiones personales.  
herramienta. La  
Check fitting, hose or compressor  
Replace and lubricate O-Rings  
presión regulada no debe exceder  
los 6,90 bar. Si el regulador falla, la  
presión transmitida a la herramienta  
no debe exceder los 13,79 bar.  
La clavadora puede explotar, lo cual  
puede ocasionar la muerte o graves  
lesiones personales.  
G
Evite que se encienda  
accidentalmente. Asegúrese de que  
el interruptor esté en la posición de  
apagado antes de conectar el  
suministro de aire. No lleve la  
herramienta con su dedo sobre  
el interruptor ni conecte la  
herramienta al suministro de aire  
con el interruptor en la posición de  
encendido.  
Damaged O-Ring on trigger valve  
Air leaks  
Replace O-Rings  
Tighten screws and fittings  
Replace gasket  
!
ADVERTENCIA  
ÁREA DE TRABAJO  
Cap gasket leaking  
Quite el dedo del gatillo cuando no  
esté clavando clavos. Nunca lleve la  
herramienta con su dedo en el gatillo,  
la herramienta puede disparar un clavo.  
G
Mantenga el área de trabajo limpia  
y bien iluminada. Los bancos  
desordenados y las áreas oscuras  
aumentan el riesgo de choque  
eléctrico, incendio y lesiones  
personales.  
Tool runs slow or has loss  
of power  
Tool not lubricated sufficiently  
Broken spring in cylinder cap  
Exhaust port in cap is blocked  
Guide on driver is worn  
Fasteners are not correct size  
Fasteners are bent  
Lubricate tool  
Replace spring  
Replace damaged internal parts  
Replace guide  
Fasteners are jammed in  
tool  
Use only recommended fasteners  
Replace with undamaged fasteners  
Tighten screws  
Componentes y specificaciones  
de la Herramienta  
• REQUIRE: 0,02 m3/min para clavar 10  
sujetadores por minuto a 6,21 bar  
Orifico de salida de aire  
Magazine or nose screws are loose  
Driver is damaged  
Etiquetas de  
advertencia  
Replace driver  
• ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4”) NPT  
Española (En la  
parte trasera)  
• RANGO DE LOS SUJETADORES: 0,95 cm  
a 3,18 cm (3/8” a 1 1/4”)  
Botón del seguro  
Código de  
fecha  
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:  
100 sujetadores por carga, calibre 18  
• GRAPAS: corona de 1/4”  
• PESO: 1,19 kg  
Gatillo  
• LONGITUD: 24,1 cm (9 1/2”)  
• ALTURA: 19,1 cm (7 1/2”)  
• PRESION MÁXIMA: 6,90 bar  
• RANGO DE LA PRESIÓN: 4,14 bar -  
6,90 bar  
Cargador  
Área de descarga de los sujetadores  
Elemento de contacto  
de trabajo (WCE)  
2-Sp  
7
 
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Operating Instructions  
Model SB323200  
Manual de Instrucciones  
Modelo SB323200  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o  
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Limited Warranty  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and  
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell  
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.  
Clavadora/  
Engrapadora 2-en-1  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
BUILT TO LAST  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
ejemplo madera, pintura, metal,  
hormigón, cemento, u otro tipo de  
mampostería se puede producir polvo.  
Con frecuencia este polvo contiene pro-  
Índice  
Modelo SB323200  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-  
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
Información General de Seguridad .1-3  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Cómo usar la Herramienta . . . . . . . .3-4  
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7  
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
ductos químicos que se conocen como  
causantes de cáncer, defectos congéni-  
tos u otros daños reproductivos. Use  
equipo de protección.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-  
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to  
you.  
Este manual contiene información  
sobre seguridad, funcionamiento y  
mantenimiento. Póngase en contacto  
con su representante Campbell  
Descripción  
Esta herramienta está diseñada para  
contramarcos y molduras decorativas,  
contramarcos de ventanas, cham-  
branas, ensamblaje de marcos de  
cuadros, marquetería, fondo de cajas, y  
manualidades. Las características  
incluyen: conveniente cargador con  
entrada superior con una capacidad de  
hasta 100 clavos o grapas.  
Hausfeld si tiene alguna pregunta.  
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:  
El operador de la herramienta es  
responsable de:  
Localice el modelo y el código de  
fecha en el cargador y la cuerpo de la  
herramienta y regístrelo debajo:  
Leer y comprender las etiquetas y el  
manual de la herramienta.  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación de  
trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
Modelo Nº ____________________  
Código de fecha  
___________  
Conserve estos números  
para referencia .  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-  
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,  
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part  
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.  
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.  
Informaciones  
Generales de  
Seguridad  
Ésto le  
El uso seguro de la herramienta.  
Asegurarse de que la  
disponible para los operadores y el  
personal que esté realizando el  
mantenimiento.  
herramienta se use  
únicamente cuando el  
operador y todo el resto  
del personal en el área  
!
PELIGRO  
indica  
El uso seguro de la herramienta.  
Exigir que la  
que hay una situación inmediata que  
LE OCASIONARIA la muerte o heridas  
de gravedad.  
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.  
herramienta se use  
únicamente cuando el  
operador y todo el  
resto del personal en el  
de trabajo estén usando  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-  
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
equipo de protección ocular ANSI  
Z87 y demás equipo de protección  
de cabeza, oídos y pies. Pueden  
ocasionarse lesiones graves o  
permanentes de ojos y oídos.  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe en  
este manual.  
Ésto le  
!
ADVERTENCIA  
indica  
que hay una situación que PODRIA  
ocasionarle la muerte o heridas graves.  
área de trabajo estén  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
usando equipo de protección ocular  
ANSI Z87 y demás equipo de  
protección de cabeza, oídos y pies.  
Pueden ocasionarse lesiones graves  
o permanentes de ojos y oídos.  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe en  
este manual.  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service  
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
Ésto le  
!
PRECAUCION  
indica  
que hay una situación que PODRIA  
ocasionarle heridas no muy graves.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
Ésto le  
indica  
AVISO  
RESPONSABILIDAD DEL  
EMPLEADOR:  
una información importante, que de no  
seguirla, le podría ocasionar daños al  
equipo.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may  
also have other rights which vary from state to state or country to country.  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación de  
trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
Asegurar el mantenimiento  
adecuado de todas las herramientas  
en posesión del empleador.  
Asegurarse de que las herramientas  
que requieran reparación no se usen  
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65  
!
PELIGRO  
Cuando corta lija, taladra o  
pule materiales como por  
Asegurarse de que este manual esté  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
Esta herramienta cumple o excede los estándares de la Industria estableci-  
dos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas  
ANSI/ISANTA .  
IN716900AV 9/06  
8
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
 
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions d’Utilisation  
Modèle SB323200  
Instructions d’Utilisation  
Modèle SB323200  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
Garantie Limitée  
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) -  
un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;  
Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell  
Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par  
le Garant.  
Cloueuse/  
agrafeuse 2-en-1  
que le bois, la peinture, le métal, le  
béton, le ciment ou autre maçonnerie.  
Cette poussière contient souvent des  
produits chimiques reconnus pour  
causer le cancer, les déformations con-  
génitales ou autres problèmes de la  
BUILT TO LAST  
perçant ou meulant les matériaux tels  
Table des Matières  
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3  
Modèle SB323200  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la  
période de validité de la garantie.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
Utilisation de l’outil . . . . . . . . . .3-5  
reproduction. Portez de l’équipement  
de protection.  
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-  
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-  
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée  
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-  
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas  
s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant  
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-  
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-  
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la  
garantie sera annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de  
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,  
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de  
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-  
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui  
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.  
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.  
Ce manuel contient des informations  
concernant la sécurité, le fonction-  
nement et l’entretien. Contacter votre  
représentant Campbell Hausfeld si  
vous avez des questions.  
Description  
Cet outil est conçu pour les garnitures  
décoratives, les encadrements de  
fenêtres, les garnitures de meubles, les  
cadres, les armoires, l'arrière de caisses  
et l'artisanat. Les accessoires incluent :  
pratique magasin supérieur convenant  
pour 100 agrafes ou clous à tête perdue.  
Trouver le code de modèle et de date  
sur le magasin de l'outil et corps et  
enregistrer plus bas :  
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR  
L'opérateur de l'outil est responsable de :  
Lire et comprendre les étiquettes et  
le manuel sur les outils.  
Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
Nº du Modèle____________________  
Code Date  
__________________  
Conserver ces numéros  
comme référence.  
Généralités sur la  
Sécurité  
L'utilisation sécuritaire de l'outil.  
S'assurer que l'outil est  
L'utilisation sécuritaire de l'outil.  
S'assurer que l'outil est  
utilisé seulement  
lorsque l'opérateur et  
tout autre personnel  
utilisé seulement  
!
DANGER  
lorsque l'opérateur et  
Danger indique une situation  
tout autre personnel  
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA  
en perte de vie ou blessures graves.  
dans l'aire de travail  
portent un équipement  
dans l'aire de travail  
portent un équipement  
!
de protection oculaire ANSI Z87 et,  
s'il y a lieu, d'autre équipement de  
protection appropriée tel que de  
l'équipement de protection pour la  
tête, les oreilles et les pieds. Il  
pourrait y avoir de graves lésions  
oculaires ou perte auditive.  
S'assurer que l'outil soit conservé en  
bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
AVERTISSEMENT  
Avertissement indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT  
résulter en perte de vie ou blessures  
graves.  
de protection oculaire ANSI Z87 et,  
s'il y a lieu, d'autre équipement de  
protection appropriée tel que de  
l'équipement de protection pour la  
tête, les oreilles et les pieds. Il pour-  
rait y avoir de graves lésions ocu-  
laires ou perte auditive.  
S'assurer que l'outil soit conservé en  
bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
!
ATTENTION  
Attention indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT  
résulter en blessures.  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell  
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR  
AVIS  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
S'assurer du bon entretien de tous  
les outils de l'employeur.  
Avis indique de l’information  
importante pour éviter le dommage  
de l’équipement.  
S'assurer que les outils qui doivent  
être réparés ne soient plus utilisés  
avant leur réparation. Les moyens  
de contrôle sont les étiquettes et la  
ségrégation physique.  
PROPOSITION 65 CALIFORNIE  
S'assurer que ce manuel soit  
disponible pour les opérateurs et le  
personnel responsable de l'entre-  
tien.  
!
DANGER  
Vous pouvez créer de la pous-  
sière en coupant, ponçant,  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
Cet outil conforme aux/ou dépasse les standards de l’American National  
Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA  
SNT-101-2002.  
IN716900AV 9/06  
8-Fr  
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
 
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
Modèle SB323200  
Modèle SB323200  
et les visiteurs loin en utilisant  
l’outil. Les distractions peuvent faire  
perdre le contrôle de l’outil.  
G
G
Ne pas attacher le boyau ou l’outil  
à son corps. Fixer le boyau à la  
structure pour réduire le risque de  
perte d’équilibre si le boyau se  
déplace.  
Généralités sur la  
Attaches (Suite)  
Agrafes  
Les agrafes Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trou-  
ver n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les agrafes Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la  
norme ASTM F1667.  
Sécurité (Suite)  
SÉCURITÉ PERSONNELLE  
GÉNÉRALE  
G
Rester vigilant. Il faut regarder  
ce qu’on fait et utiliser son sens  
commun en faisant fonctionner  
un outil. Ne pas faire fonctionner  
l’appareil lorsqu’on est fatigué ou  
sous l’influence de drogues, d’alcool  
ou de médicaments. Un moment  
d’inattention en faisant fonctionner  
l’outil augmente le risque de  
Toujours assumer que l’outil  
contient des attaches. Ne pas pointer  
l’outil vers soi-même ou vers  
quelqu’un d’autre qu’il y ait des  
attaches ou non.  
G
Pour réduire les risques  
de choc électrique,  
d’incendie et de  
Calibre de  
fil  
Taille  
Agrafes Agrafes par  
blessures personnelles,  
lire toutes les  
instructions avant  
d’utiliser l’outil.  
Modèle Longueur  
de Tete Pointe  
Fini  
Collation par Rangée Boîte  
FN158K00 12,7 mm (1/2 po)  
FN168K00 15,9 mm (5/8 po)  
FN208K00 19,1 mm (3/4 po)  
FN258K00 25,4 mm (1 po)  
18  
18  
18  
18  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
Burin  
Burin  
Burin  
Burin  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
!
AVERTISSEMENT  
G
G
Lire et comprendre les étiquettes  
et le manuel sur les outils. Ne pas  
suivre les avertissements, les  
dangers et les mises en garde  
pourrait causer la MORT ou de  
GRAVES BLESSURES.  
Ne pas clouer sur un  
autre clou. Ceci  
pourrait faire dévier  
le clou qui pourrait  
alors frapper  
quelqu’un ou l’outil  
pourrait réagir  
provoquant des  
blessures personnelles.  
G
Il faut s’habiller correctement.  
Ne pas porter de bijoux ou de  
vêtements amples. Attacher les  
cheveux longs. Garder les cheveux,  
les vêtements et les gants loin des  
pièces mobiles. Les vêtements  
amples, les bijoux ou les cheveux  
longs augmentent le risque de  
blessures si quelque chose se prend  
dans les pièces mobiles.  
Information D’Interchangeabilité  
Les agrafes utilisés dans le SB323200 conviennent pour les modèles : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A,  
Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.  
Utiliser seulement  
une source d’air  
blessures personnelles.  
comprimé à pression  
pour limiter la  
pression d’air fournie  
à l’outil. La pression  
689,5 kPa  
Guide de Dépannage  
!
AVERTISSEMENT  
Enlever le doigt de la gâchette en  
n’enfonçant pas les attaches. Ne jamais  
transporter l’outil avec le doigt sur la  
gâchette; l’outil pourrait déclencher  
une attache.  
contrôlée ne doit pas  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il  
G
G
G
Éviter tout démarrage accidentel.  
S’assurer que l’interrupteur soit en  
position d’arrêt avant de brancher  
à l’alimentation d’air. Ne pas  
transporter avec le doigt sur  
l’interrupteur ni brancher l’outil  
à l’alimentation d’air avec  
!
AVERTISSEMENT  
dépasser 690 kPa. S’il y a une  
défaillance du régulateur, la  
pression livrée à l’outil ne doit pas  
dépasser 1 379 kPa. La cloueuse  
pourrait exploser ce qui pourrait  
mener à la mort ou à des blessures  
graves.  
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un  
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.  
Problème  
Cause  
Solution  
G
Ne jamais poser  
l’embout de clouage  
sur la main ou sur  
toute autre partie du  
corps. L’éjection  
accidentelle d’un clou  
peut causer des  
Fuite d’air à l’endroit de la  
soupape de la gâchette  
Joints torique endommagés dans le  
carter de la soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques et vérifier le fonction-  
nement du mécanisme de déclenchement par con-  
tact  
l’interrupteur en marche.  
Ne pas trop se  
pencher. Garder  
bon pied et bon  
équilibre en tout  
temps. Ceci permet  
d’avoir un meilleur  
contrôle de l’outil dans les situations  
imprévues.  
AIRE DE TRAVAIL  
G
Garder l’aire de travail propre et bien  
éclairée. Les établis encombrés et les  
coins sombres augmentent les  
Fuite d’air entre le carter et le Vis desserrées dans le carter  
Serrer les vis  
blessures graves ou mortelles.  
nez  
Joints torique endommagés  
Amortisseur endommagé  
Remplacer les joints torique  
Remplacer l’amortisseur  
Serrer les vis  
risques de choc électrique, d’incendie  
et de blessures personnelles.  
G
Ne pas échapper ni jeter l’outil car  
ceci peut causer du dommage le  
rendant dangereux à utiliser. Si  
l’outil s’est fait échappé ou jeté,  
l’examiner soigneusement afin de  
déterminer s’il est courbé, fendu ou  
s’il y a des fuites ou pièces détachées  
endommagées. ARRËTER et réparer  
avant d’utiliser , sinon, il y a risque  
de blessures graves.  
Fuite d’air entre le carter et Vis desserrées  
G
Ne pas faire fonctionner l’outil dans  
une atmosphère explosive comme  
en présence de liquides, gaz ou  
poussières inflammables. L’outil peut  
produire des étincelles menant à une  
inflammation de poussières ou de  
fumées.  
le capuchon  
Joint d’étanchéité endommagé  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Remplacer l’amortisseur  
Nettoyer la rainure du chassoir  
Nettoyer le chargeur  
Utiliser l’équipement de sécurité.  
Il faut porter un masque  
anti-poussière, des souliers  
antidérapants et un casque de  
protection selon les conditions  
applicables.  
L’outil saute une attache  
pendant l’expulsion  
Amortisseur usé  
Saleté dans la pièce du nez  
Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des attaches ou  
du poussoir dans le chargeur  
Ressort de poussoir endommagé  
Circulation d’air insuffisante à l’outil  
Joint torique du piston usé ou manque  
de lubrification  
G
Garder les spectateurs, les enfants  
Remplacer le ressort  
Pièces Détachées et  
Spécifications de la  
Cloueuse  
Bouchon d’échappement  
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur  
Remplacer les joints torique. Graisser.  
Étiquette  
Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints torique  
endommagé  
d'avertissement  
Française  
• EXIGE: 0,02 m3/min avec 10 attaches par  
minute à 621 kPa  
Fuites d’air  
Serrer les vis et raccords  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Graisser la l’outil  
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT  
Bouchon  
d’échappement  
Code de  
date  
Fuite du joint étanchéité du capuchon  
Graissage insuffisant de l’outil  
Rupture du ressort du capuchon de cylindre  
• TAILLES D’ATTACHES: 0,95 cm à 3,18 cm  
(3/8 po à 1 1/4 po)  
L’outil fonctionne  
lentement ou a une perte  
de puissance  
• CAPACITÉ DU CHARGEUR:  
100 attaches par charge, calibre 18  
Remplacer le ressort  
Gâchette  
Orifice d’échappement du capuchon obstrué Remplacer les attaches internes endommagées  
• AGRAFES : couronne 1/4 po  
• POIDS: 1,19 kg  
Blocage des attaches  
Guide du chassoir usé  
Clous de mauvaise taille  
Clous courbés  
Remplacer le guide  
Utiliser les attaches de taille recommandée  
Remplacer les attaches  
Serrer les vis  
• LONGUEUR: 24,13 cm (9 1/2 po)  
• HAUTEUR: 19,05 cm (7 1/2 po)  
• PRESSION MAXIMALE: 689,5 kPa  
Vis du chargeur ou nez dégagés  
Chassoir endommagé  
Chargeur  
Décharge d’attaches  
Remplacer le chassoir  
Élément de contact  
avec le travail  
• GAMME DE PRESSION: 413,7 kPa - 689,5 KPa  
2-Fr  
7-Fr  
 
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
Modèle SB323200  
Modèle SB323200  
par contact (WCE) inutilisable. Ne pas  
faire fonctionner d’outil qui a été  
modifié de cette façon. Cela pourrait  
mener à la mort ou à de graves  
blessures  
G
Utilisez seulement les attaches  
indiquées dans la section des  
Accessoires de ce manuel. Utiliser  
des attaches non identifiées par le  
fabricant pour cet outil pourrait  
créer un risque de blessure ou de  
dommages à l’outil en l’utilisant.  
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE  
Attaches et Pièces  
Généralités sur la  
Utilisation de l’outil  
(Suite)  
de Rechange  
1. Débrancher  
l’outil de la  
source d’air.  
Sécurité (Suite)  
G
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une  
période de temps prolongée. Cesser  
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent  
des douleurs dans les mains ou dans  
les bras.  
4. Pousser le cou-  
vercle du  
!
AVERTISSEMENT  
G
Ne toucher à la  
N’utiliser que des clous Nº 16 de  
Campbell Hausfeld (ou un équivalent -  
Voir la note “Compatibilité avec  
d’autres appareils”). La performance de  
l’outil, sa sécurité et sa durabilité pour-  
raient être réduites si l’on utilise les  
mauvaises attaches. Lors d’une com-  
mande de pièces de rechange ou de  
clous, préciser le numéro de pièce.  
gâchette qu’au  
chargeur en  
avant jusqu’à  
ce que le  
loquet s’en-  
clenche.  
CAMPBELL  
HAUSFELD  
PROFESSIONAL  
moment de poser  
des clous. Ne  
jamais actionner  
la gâchette  
G
G
Utiliser seulement des accessoires  
identifiés par le fabricant par le  
modèle précis d’outil. Utiliser un  
accessoire qui n’est pas prévu pour  
le modèle précis d’outil augmente  
le risque de blessures personnelles.  
2. Retirer toutes les attaches du  
chargeur (Voir “Déchargement /  
Chargement  
de l’outil”). Si  
cette précau-  
tion n’est pas  
prise, l’éjection  
accidentelle d’attaches peut se pro-  
duire lorsque l’on démonte le nez  
de l’appareil.  
UTILISATION ET ENTRETIEN  
DE L’OUTIL  
durant le  
G
Utiliser des pinces ou tout autre  
moyen pratique pour fixer et  
supporter le travail à une plate-forme  
stable. Tenir le travail à la main ou  
contre le corps est instable et  
pourrait mener à une perte de  
contrôle.  
transport de la cloueuse ou durant  
le raccordement de celle-ci au tuyau  
d’air comprimé. L’éjection  
accidentelle d’un clou peut causer des  
blessures graves ou mortelles.  
5. Toujours retirer toutes les attaches du  
chargeur avant de ranger l’outil.  
L’opération de déchargement s’ef-  
fectue à l’inverse de l’opération de  
chargement mais il faut toujours  
débrancher le tuyau d’air comprimé  
AVANT le déchargement.  
Tenir l’outil par des surfaces de  
prise isolées en effectuant le travail  
lorsque l’outil pourrait entrer en  
contact avec un câblage caché. Un  
contact avec un fil “sous tension”  
rendra les pièces de métal exposées  
de l’outil “sous tension” et produira  
un choc pour l’opérateur.  
Attaches et Réparation de la  
Cloueuse  
G
Toujours  
débrancher l’outil  
de la source de  
courant en votre  
absence, en  
effectuant des  
réparations ou son entretien, en  
débloquant l’appareil ou en le  
déplaçant ailleurs. Le raccordement  
du tuyau d’air comprimé doit  
toujours s’effectuer AVANT le  
chargement du magasin. Ne pas  
charger l’outil d’attaches lorsque  
la gâchette est enfoncée ou lorsque  
le mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) est engagé. L’éjection  
accidentelle d’un clou peut causer  
des blessures graves ou mortelles.  
G
G
Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon  
outil pour l’application. Le bon outil  
effectuera le meilleur travail  
sécuritaire au rythme pour lequel il a  
été conçu.  
Seul le personnel dûment qualifié  
devrait réparer l'outil en utilisant des  
pièces de rechange et des accessoires  
Campbell Hausfeld authentiques ou des  
pièces et accessoires qui fonctionnent  
de manière équivalente.  
3. Oter les (3) vis  
à tête cylin-  
drique du nez  
de l’appareil et  
G
Ne pas utiliser comme  
source d’alimentation  
tout type de gaz  
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES  
ATTACHES  
Ne pas utiliser l’outil si  
réactif, y compris,  
mais sans s’y limiter,  
déposer la  
1. Régler la pression  
d’air à 345 kPa à  
l’outil.  
O
l’interrupteur ne met pas l’outil en  
marche ou ne l’arrête pas. Tout outil  
qui ne peut pas être contrôlé par  
l’interrupteur est dangereux et doit  
être réparé.  
CO2  
plaque de garniture, la plaque d’e-  
spacement et le mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
afin que le clou bloqué soit visible.  
de l’oxygène et des  
gaz combustibles.  
Méthode d’assemblage pour  
les joints d’étanchéité  
Les pièces internes doivent être net-  
toyées et graissées pendant la répara-  
tion de l’outil. Utiliser le Parker O-lube  
ou l’équivalent sur tous les joints  
toriques. Chaque joint torique doit être  
enrobé avec du O-lube avant l’assem-  
blage. Utiliser un peu d’huile sur toutes  
les surfaces mouvantes et pivots. Après  
le remontage, ajouter quelque gouttes  
d’huile sans détergent 30W ou l’équiva-  
lent à travers la canalisation d’air avant  
de faire l’essai.  
Utiliser seulement de l’air comprimé  
filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un  
gaz réactif au lieu d’air comprimé  
pourrait faire exploser la cloueuse  
ce qui pourrait provoquer des  
blessures graves voire la mort.  
2. Brancher les canalisations d’air et  
faire l’essai de la pénétration en  
enfonçant des attaches dans un  
échantillon de bois. Régler la pres-  
sion d’air jusqu’à ce que la pénétra-  
tion soit suffisante. Ne pas dépasser  
690 kPa à l’outil car ceci peut dimin-  
uer sa durabilité.  
4. Remettre en place tous les éléments  
en inversant les étapes décrites en 3.  
!
AVERTISSEMENT  
Déconnecter l’outil de la source d’air  
avant les ajustements, l’entretien, le  
déblocage, le renforcement de l’étrier  
de sécurité, avant de quitter l’aire de  
travail, le chargement ou le  
5. S’assurer que le  
mouvement de la  
gâchette et du  
G
Ne jamais utiliser de  
l’essence ni les  
fluides inflammables  
pour le nettoyage de  
la cloueuse. Ne jamais  
utiliser la cloueuse  
près d’un liquide ou gaz  
inflammable. Une étincelle peut  
allumer les vapeurs et causer une  
explosion qui peut résulter en perte  
de vie ou blessures graves  
personnelles.  
G
Toujours  
installer un  
raccord ou un  
tuyau de  
raccord sur ou  
près de l’outil  
afin que tout  
air comprimé de  
l’outil soit déchargé au moment où  
l’on débranche le raccord ou le  
boyau. Ne pas utiliser un clapet ni  
autre raccord qui permet que l’air  
reste dans la cloueuse. Cela peut  
entraîner des blessures graves ou  
mortelles.  
mécanisme de  
déclenchement par  
movement  
déchargement de l’outil. De telles  
mesures de précautions réduisent  
le risque de blessures personnelles.  
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION  
D’ÉCHAPPEMENT  
contact (WCE) puisse s’effectuer vers  
le haut ou vers le bas sans difficulté.  
G
Ranger l’outil inutilisé hors de  
portée des enfants et autres  
personnes non formées. Un outil  
est dangereux dans les mains  
d’utilisateurs non formés.  
Le modèle  
Support Technique  
SB323200 est  
équippé d’un  
déflecteur  
Pour tout renseignement sur le fonc-  
tionnement ou la réparation de cet  
outil, veuillez utiliser notre numéro  
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour  
obtenir d’autres copies de ce manuel.  
Tourner  
G
Il faut entretenir l’outil avec soin.  
Il faut garder l’outil de coupe  
tranchant et propre. Un outil bien  
entretenu aux bords tranchants  
réduit le risque de bloquer et est  
plus facile à contrôler.  
d’échappement ori-  
G
Ne pas retirer,  
modifier ou faire  
quoique ce soit  
qui pourrait  
rendre la gâchette  
ou le mécanisme  
de déclenchement  
entable. Ceci permet le changement de  
direction de l’échappement. Orienter le  
déflecteur à la position désirée.  
Attaches  
Clous  
Branchement Recommandé  
Régulateur  
Bouchon  
Rapide  
(Optionnel)  
Les clous Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver  
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme  
ASTM F1667.  
Raccord  
Rapide  
Bouchon  
Rapide  
Graisseur  
Calibre de  
la Tige  
Clous par  
Rangée  
Clous par  
Boîte  
Modèle  
Longueur  
Fini  
Tête  
Collation  
FB001600 15,9 mm (5/8 po) 18  
FB002000 19,1 mm (3/4 po) 18  
FB002500 25,4 mm (1 po) 18  
FB003000 31,8 mm (1-1/4 po) 18  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
Raccord  
Rapide  
(Optionnel)  
Tuyau À  
Air  
Information D’Interchangeabilité  
Les clous utilisées dans le SB323200 conviennent pour les modèles : Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440,  
Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Senco SLP20, LS2, LS5.  
Filtre  
6-Fr  
3-Fr  
 
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
Modèle SB323200  
Modèle SB323200  
G
Le compresseur d’air utilisé avec cet  
outil doit conformer aux exigences  
établies par l’American National  
Standards Institute Standard B19.3-  
1981; Safety Standard for  
Compressors for Process Industries.  
Contacter le fabricant du com-  
presseur pour plus d’informations.  
puissance de l’outil et peut affecter  
l’efficacité de l’enfoncement.  
Généralités sur la  
6. Oter l’outil de la sur-  
face de travail. Le  
mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) doit  
redescendre à sa position initiale.  
L’outil NE DOIT PAS  
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un  
clou se produit lorsqu’on relève  
l’outil, ne pas l’utiliser. Il y a risque  
de blessures.  
8. Appuyer le  
mécanisme  
de déclenche-  
ment par  
Utilisation de l’outil  
(Suite)  
Sécurité (Suite)  
2. Un graisseur peut  
être utilisé pour  
fournir la circulation  
d’huile à travers  
G
Ne jamais transporter  
2
ressort WCE doit se retourner au WCE à  
sa position complètement allongée  
après le surbaissement. Ne pas faire  
fonctionner l’outil si le mécanisme de  
déclenchement WCE ne fonctionne pas  
correctement. Ceci peut résulter en  
blessures personnelles.  
1
la cloueuse par le  
tuyau à air. Ne jamais  
tirer sur le tuyau pour  
déplacer la cloueuse  
contact  
(WCE) sur la surface de travail.  
Actionner la gâchette. L’outil DOIT  
FONCTIONNER.  
l’outil. Un filtre peut  
ou le compresseur.  
Garder le tuyau à air à  
l’écart de la chaleur, l’huile et les  
objets pointus. Remplacer les tuyaux  
endommagés, faibles ou usés. Sinon, il  
y a risque de blessures personnelles  
ou de dommage à l’outil.  
être utilisé pour  
enlever les matières liquides et  
solides qui peuvent encrasser ou  
rouiller les pièces internes de l’outil.  
Utilisation de l’outil  
Un outil  
qui ne  
!
AVERTISSEMENT  
GRAISSAGE  
fonctionne pas correctement ne doit  
pas être utilisé. Ne pas activer l'outil à  
moins qu'il soit placé bien fermement  
sur la pièce.  
1. Débrancher la  
source d’air de  
l’outil.  
Cet outil exige le graissage avant son  
usage initial et avant chaque usage. Si  
vous utilisez un graisseur en canalisa-  
tion, le graissage manuel à travers la  
prise d’air n’est pas exigé quotidien-  
nement.  
3. Utiliser des  
tuyaux d’air  
de 3/8 po avec  
une pression  
1034 kPa PS  
7. Actionner la  
gâchette.  
G
Toujours prendre pour acquis que  
la cloueuse contient des clous.  
3/8 po D.I.  
Appuyer le  
mécanisme  
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE  
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)  
Respecter l’outil comme accessoire  
de travail non pas un jouet. Donc  
aucun jeu brutal. Toujours garder les  
autres personnes à une distance de  
sécurité de l’aire de travail en cas de  
décharge accidentelle des clous. Ne  
pas pointer l’outil vers vous ou vers  
quelqu’un d’autre qu’il y ait ou non  
des attaches dans la cloueuse.  
de service  
2. Enlever tous les  
attaches du  
chargeur (Voir  
Chargement-  
de déclenchement par contact  
(WCE) sur la surface de travail.  
L’outil DOIT FONCTIONNER.  
minimum de1034 kPa. Utiliser les  
tuyaux d’air de 1/2 po pour 15m ou  
plus. Pour un meilleur rendement,  
installer un bouchon rapide de 3/8  
po (filets d’1/4 po NPT) un diamètre  
intérieur de 315 po (8mm) sur l’outil  
et un raccord rapide de 3/8 po sur le  
tuyau à air.  
Vérifier le  
!
ATTENTION fonction-  
La sur-  
face de  
nement du mécanisme de déclenchement  
par contact (WCE) avant chaque usage. Le  
WCE doit fonctionner librement sans se  
gripper à travers la distance totale. Le  
ressort WCE doit retourner le WCE à sa  
position étendue après qu’il soit appuyer.  
Ne pas utiliser la cloueuse si le mécan-  
isme de déclenchement WCE ne fonc-  
tionne pas correctement. Ceci peut causer  
des blessures personnelles.  
AVIS  
Déchargement)  
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE  
L’OUTIL  
travail peut être endommagée par le  
graissage excessif. Le graissage correct  
est la responsabilité de l’utilisateur.  
Manque de graisser la cloueuse correcte-  
ment peut raccourcir la durée de la  
cloueuse et peut annuler votre garantie.  
3. S’assurer que la  
gâchette et le  
mécanisme de  
déclenchement  
(WCE) fonctionnent  
avec un mouvement libre sans  
restrictions.  
4. Brancher à nou-  
veau la source  
1. Toujours brancher l’outil à la  
source d’air avant le chargement  
des attaches.  
Le déclenchement accidentel de la  
cloueuse pourrait causer la mort ou  
de graves blessures.  
mouvement  
4. Utiliser un  
régulateur de  
pression sur le  
compresseur avec  
G
Ne pas utiliser  
la cloueuse ni  
permettre  
2. Soulever le  
loquet. Tirer  
1. Débrancher la  
source d’air de  
l’outil avant de  
graisser.  
Bouchon  
d’échappement  
!
AVERTISSEMENT  
qu’une autre  
personne  
l’utilise si les  
1. Débrancher la  
source d’air de  
l’outil.  
sur le couver-  
cle du  
chargeur.  
une pression de  
service de 0 - 862 kPa. Un régula-  
teur de pression est indispensable  
pour maintenir la pression de ser-  
vice de l’outil entre 345 et 690 kPa.  
avertissements  
d’air à l’outil.  
2. Tourner l’outil de  
ou les étiquettes d’avertissement  
situés sur le chargeur et corps de  
la cloueuse ne sont pas lisibles.  
Les avertissements ou les étiquettes  
d’avertissement sont situés sur le  
chargeur et corps de la cloueuse.  
D’hIuile  
manière à ce que la  
prise d’air comprimé  
soit dirigée vers le  
haut. Introduire 4 ou  
5 gouttes d’huile non-  
détergente dans la prise d’air com-  
primé. Ne pas utiliser d’huile déter-  
gente, d’additif à huile ni d’huile  
pour outils à air comprimé. Ces  
dernières contiennent des solvants  
qui peuvent endommager les pièces  
intérieures de l’outil.  
5. Appuyer le mécan-  
isme de déclenche-  
ment par contact  
(WCE) sur la surface  
3a. Pour les clous,  
insérer des clous  
Campbell  
Hausfeld o  
l'équivalent (voir la section «  
Attaches ») dans le magasin. Les  
points des clous devraient reposer  
sur le rebord au fond du chargeur  
pendant le chargement. S’assurer  
que les clous ne sont pas sales ou  
endommagés.  
2. Enlever tous les  
clous du  
chargeur (Voir  
Chargement-  
Déchargement)  
MODE D’EMPLOI  
Toujours  
G
Toujours  
vérifier le bon  
fonctionnement  
du mécanisme  
!
de travail sans  
AVERTISSEMENT  
déter-  
miner le mode d’opération avant d’u-  
tiliser l’outil. Sinon, il y a risque de  
mort ou blessures graves.  
actionner la gâchette. L’outil NE  
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjec-  
tion d’une attache se produit sans  
que l’on actionne la gâchette, ne  
pas utiliser cet appareil. Il y a risque  
de blessures.  
3. S’assurer que la  
gâchette et que le  
mécanisme de  
déclenchement  
(WCE) bougent du  
de  
déclenchement  
par contact  
(WCE).  
L’éjection  
accidentelle de clou peut se produire  
si ce mécanisme ne fonctionne pas  
correctement et cela pourrait  
entraîner des blessures. (Voir  
“Vérification du mécanisme  
de déclenchement par contact”).  
Mouve  
ment  
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE  
La gâchette doit  
être tirée chaque  
fois qu’une  
attache soit  
haut en bas sans grippage.  
6. Oter l’outil de la sur-  
face de travail. Le  
mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) doit  
3. Après l’addition  
d’huile, faire  
fonctionner  
brièvement l’outil.  
Enlever tout excès  
d’huile sortant par le déflecteur  
d’échappement.  
4. Brancher à nou-  
veau la source  
d’air à l’outil.  
3b.Pour les agrafes, remplir un  
chargeur d'agrafes avec les  
couronnes chevauchant le rail du  
magasin.  
enfoncé. L’outil  
peut être actionnée en plaçant le  
mécanisme de déclenchement WCE  
contre la surface de travail et ensuite  
en tirant sur la gâchette.  
redescendre à sa  
G
Pour éviter l’expulsion d’une  
attache, débrancher la source d’air  
et relâcher la tension du poussoir  
avant de procéder au déblocage.  
Sinon, il y a risque de blessures  
graves.  
5. Appuyer le mécan-  
isme de déclenche-  
ment par contact  
(WCE) sur la surface  
position initiale. L’outil NE DOIT  
PAS FONCTIONNER. Si l’éjection  
d’une attache se produit lorsqu’on  
relève l’outil, ne pas utiliser celle-ci.  
Il y a risque de blessures.  
La gâchette doit être relâchée afin de  
rajuster l’outil avant d’enfoncer un  
autre attache.  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
Le branchement recommandé est illus-  
tré ci-dessous.  
de travail sans  
G
G
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque  
le chargeur est vide. Sinon, il y a  
risque d’usure accéléré de l’outil.  
EMPLOY D’UN OUTIL À  
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL  
actionner la gâchette. L’outil NE  
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’é-  
jection d’un clou se produit sans  
que l’on actionne la gâchette, ne  
pas utiliser cet appareil. Il y a risque  
de blessures.  
1. Le compresseur  
d’air doit  
conserver un  
minimum de  
345 kPa  
pendant  
7. Actionner la  
gâchette.  
Appuyer le  
mécanisme  
Min.  
345 kPa  
Rail du magasin  
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux  
et raccords avant de brancher la  
cloueuse au compresseur d’air.  
Remplacer les tuyaux ou les raccords  
endommagés ou usés, sinon, le  
rendement et la durabilité de l’outil  
seront affectés.  
Vérifier le  
fonction  
nement du mécanisme de déclenche-  
ment par contact (WCE) avant chaque  
usage. Le WCE doit fonctionner avec un  
mouvement libre, sans restrictions. Le  
!
ATTENTION  
2
1
Max.  
690 kPa  
de déclenche-  
ment par contact (WCE) sur la sur-  
face de travail. L’outil NE DOIT PAS  
FONCTIONNER.  
l’utilisation de l’outil. L’alimentation  
d’air insuffisante peut réduire la  
4-Fr  
5-Fr  
 

Beko Washer WM6133S User Manual
Bissell Vacuum Cleaner 79T3 User Manual
Black Decker Drill 90504614 User Manual
Bookendz Laptop Docking Station BE 10309 User Manual
Briggs Stratton Lawn Mower BTXPV22725 User Manual
Canon Printer 6371B010 User Manual
Carrier Gas Heater 48SX024 060 User Manual
Casio Cash Register PCRT280 User Manual
Casio Projector Accessories XJ SK600 User Manual
Cecilware Oven PO 18 User Manual